러시아어 | 1917년 이전 맞춤법 | 반투명 | 영어 번역 |
Боже, Царя храни! Славному долги дни Дай на земли! Гордых смирителю, Слабых хранителю, Всех утешителю— Всё ниспошли! | Боже, Царя храни! Славному долги дни Дай на земли! Гордыхъ смирителю, Слабыхъ хранителю, Всѣхъ утѣшителю— Всё ниспошли! | 보제, 차랴 크라니! 슬라브노무 돌기 dni 데이 나 젬리! 고디크 스마일리우 슬라비크 흐란리유, 비예크 uthshlyu- 니스포슐리! | 맙소사, 차르를 구해라! 영광스러운 자에게, 긴 나날들 이 땅에 내놔! 자랑스러운 자들을 제압하기 위해 약자를 지키는 자에게 모든 사람에게 모든 것을 인정하라! |
Перводержавную Русь Православную Боже, храни! Царство ей стройное, В силе спокойное! Всё ж недостойное Прочь отжени! | Перводержавную Русь Православную Боже, храни! Царство ей стройное, Въ силѣ спокойное! Всё-жъ недостойное Прочь отжени! | 페르보데르하브누유 루스의 프라보슬라브누유 보제, 크라니! Tsarstvo yey stroynoye! Tsarstvo y V Sile 스포코이노예! 비쇼즈네도스토이노예 프로치 오트제니! | 첫 번째 왕좌의 땅은 정교회 러스'는 맙소사, 살려줘! 그녀의 왕국을 조화롭게 만들고 강인함, 침착함; 그리고 가치 없는 모든 것 저리 가! |
거의 사용되지 않는 구절 |
Воинство бранное, Славой избранное, Боже, храни! Воинам мстителям, Чести спасителям, Миротворителям Долгие дни! | Воинство бранное, Славой избранное, Боже, храни! Воинамъ мстителямъ, Чести спасителямъ, Миротворителямъ Долгіе дни! | Voinstvo brannoye, 슬라보이 이즈브란노예, 보제, 크라니! 보이남 엠스티티얌 체스티 스파스리암, 미로보렐리암 돌기예디니! | 전사들의 숙주는 영광에 의해 선택되었고 하느님, 제발 살려줘! 전쟁의 복수자들, 명예의 구세주, 평화의 수호자 (그들이 허락받기를) 긴 날들! |
Мирных воителей Правды блюстителей Боже, храни! Жизнь их примерную Нелицемерную, Доблестям верную Ты помяни! | Мирныхъ воителей Правды блюстителей Боже, храни! Жизнь ихъ примѣрную Нелицемѣрную, Доблестямъ вѣрную Ты помяни! | Mirnykh voiteley, 프라비 블류스티틀리 보제, 크라니! 지즈니 이크 프리메뉴유, 네리테메르누유, 도블레스티엄 버누유, 티 포마니! | (우리의) 평화의 전사들, 진리의 수호자, 하느님, 제발 살려줘! 그들의 모범적인 삶, 지정되지 않음(라이브), 용기에 충실한 기억하시길! |
О, Провидение! Благословение Нам ниспошли! К благу стремление, В счастье смирение, В скорби терпение Дай на земли! | О, Провидѣніе! Благословеніе Намъ ниспошли! Къ благу стремленіе, Въ счастьѣ смиреніе, Въ скорби терпѣніе Дай на земли! | 오, 프로비데니예! 블라고슬로베니예 Nam nisposhli! K blagu stremlenye, 브이 샤스티예 스미레니예 V 스코르비 테르페니예 데이 나 젬리! | 오 프로비던스! 축복 우리에게 그랜트! 선에 대한 열망, 행복에 있어서 겸손함, 모욕에 대한 인내 이 땅에 내놔! |
거의 사용되지 않는 구절 |
Будь нам заступником, Верным сопутником Нас провожай! Светло-прелестная, Жизнь поднебесная, Сердцу известная, сердцу сияй! | Будь намъ заступникомъ, Вѣрнымъ сопутникомъ Насъ провожай! Свѣтло-прелестная, Жизнь поднебесная, Сердцу извѣстная, сердцу сіяй! | 버드남 자스투프니콤 버놈 소푸트니콤 나스 프로보자이! 스베틀로 프렐레스트나야 Zhis's podnebesnaya, 세르츠 이즈베스트나야 세르츠 시이에! | 우리의 보호자가 되어라. 우리의 충실한 동반자, 배웅해! 밝고 매력적이지만 하늘 아래 사는 삶, 우리 가슴에 알려진 우리 가슴속에 빛나! |