UNIDAD IX. Inglés OMI ULL

Descargar como pdf o txt
Descargar como pdf o txt
Está en la página 1de 55

INGLÉS NORMALIZADO OMI

TEMA 9
FRASES NORMALIZADAS DE LA OMI PARA
LAS COMUNICACIONES MARITIMAS:
PARTE A - V

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
IMO STANDARD MARINE COMMUNICATION PHRASES PART A

Part A covers phrases applicable in external


communications from ship to shore, shore
to ship and ship to ship as required by STCW
1978, as revised, Table A-II/I, as well as
phrases appliclable on board vessels in
conversations between pilots and bridge
teams as required by Regulation 14(4) of
Chapter v of SOLAS 1974, as revised
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1 EXTERNAL COMMUNICATION PHRASES
FRASES PARA LAS COMUNICACIONES CON EL EXTERIOR

Atención: La utilización de las Frases normalizadas de la OMI


para las comunicaciones con el exterior no exime en ningún
momento de atenerse a los procedimientos de radiotelefonía
estipulados en el Reglamento de Radiocomunicaciones de la
UIT.
Attention: The use of Standard Phrases in vessels’ external
communications does not in any way exempt from the
application of the radiotelephone procedures as set out in
the ITU – Radio Regulations.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.3.1 Clearance, forward planning Despacho y planificación anticipada
Traffic clearance is required before Es necesario contar con una autorización
.1
entering... de tráfico antes de entrar en... .
.2 Do not enter the traffic lane/... No entre en la vía de circulación/... .
.3 Proceed to the emergency anchorage. Siga hasta el fondeadero de emergencia.
.4 Keep clear of.../ Avoid... . Manténganse alejado de.../ evite... .
.5 You have permission Tiene permiso para
~ to enter the traffic lane/ route – traffic ~ entrar en la vía de circulación/la derrota:
clearance granted. Tráfico le concede una autorización.
~ to enter traffic lane/ route in ~ entrar en la vía de circulación/la derrota
position... at... UTC. situada en... A las... horas UTC:
Do not pass the reporting point... until... No cruce el punto de notificación... hasta
.6
UTC. las... horas UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Report at the next way point/ Envíe un mensaje desde el próximo punto de
.7 control de derrota/ desde el punto de control de
waypoint.../ at... UTC. derrota.../ a las... UTC.
You must arrive at way point... at... UTC Debe usted llegar al punto de control de derrota... a
.8 las... horas UTC: su puerto de atraque está libre.
– your berth is clear.
Do not arrive in position... before/ No llegue a la situación... antes / después
.9
after... UTC. de las... Horas UTC.
.10 The tide is with you/ against you. Va a favor/en contra de la marea.
.3.2 Anchoring Fondeo
.1 You must anchor Debe usted fondear
~ at... UTC. ~ a las... horas UTC.
~ until the pilot arrives. ~ hasta que llegue el práctico.
~ in a different position. ~ en una situación diferente.
~ clear of fairway. ~ fuera del paso.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.2 Do not anchor in position... . No fondee en la situación.
.3 Anchoring is prohibited. Está prohibido fondear.
.6 You must heave up anchor. Debe levar el ancla.
.7 You are at anchor in a wrong position. Está fondeado en la situación equivocada.
.8 Have your crew on stand by for heaving Mantenga su tripulación a la espera para
up anchor when the pilot embarks. levar el ancla cuando llegue el práctico.
.9 You have permission to anchor (at... Tiene usted permiso para fondear (a las...
UTC) horas UTC).
~ in position... . ~ en la situación... .
~ until the pilot arrives. ~ hasta que llegue el práctico.
~ until the tugs arrive. ~ hasta que lleguen los remolcadores.
~ until sufficient water. ~ hasta que haya suficiente calado.
.10 You are obstructing the fairway/ other traffic. Está usted obstruyendo el paso/el resto del tráfico.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.11 Are you dragging/dredging anchor? ¿Está usted garreando/arrastrando al ancla?
.11.1 Yes, I am dragging/dredging anchor. Sí, estoy garreando/arrastrando el ancla.
.11.2 No, I am not dragging/dredging anchor. No, no estoy garreando/arrastrando el ancla.
.12 Do not dredge anchor. No arrastre el ancla.
.3.3 Arrival, berthing and departure Llegada, atraque y salida
.1 Your orders are to berth on... . Tiene orden de atracar en... .
.2 Your orders are changed to proceed to... . Han cambiado sus órdenes. Siga hasta... .
.3 Proceed to... for orders. Siga hasta... y espera órdenes.
.4 You have permission to enter/ to proceed at... UTC. Tiene permiso para entrar/continuar a las... horas UTD.

.5 Vessel is turning/ manoeuvring in position... . El buque está evolucionando/maniobrando en... .


.6 MV... La motonave...
~ will turn in position... . ~ evolucionará en la situación... .
~ will leave... at... UTC. ~ saldrá de... a las... UTC.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
~ is leaving... . ~ está saliendo de... .
~ has left... . ~ ha salido de... .
~ entered fairway in position... . ~ ha entrado en el paso en la situación... .
.7 Your berth is not clear (until)... UTC) Su atraque no está libre (hasta las... horas UTC).
.7.1 Your berth will be clear at... UTC. Su puesto de atraque quedará libre a las... horas UTC.

.8 You will berth/ dock at... UTC. Atracará/entrará en el muelle a las... horas UTC.
.9 Berthing has been delayed by... hours. Su atraque se ha retrasado... horas.
.10 Be ready to get underway. Prepárase para empezar a navegar.
.10.1 I am ready to get underway Estoy listo para empezar a navegar.
.11 Get underway. Comience a navegar.
.12 Are you underway? ¿Está usted navegando?
.12.1 Yes, I am underway. Sí, estoy navegando.
.12.2 No, I am not underway. No, no estoy navegando.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.13 Move ahead/ astern... metres. Vaya avante/atrás... metros.
.14 Your vessel is in position – make fast. El buque está en posición: haga firme.
.3.4 Enforcement Cumplimiento
According to my radar, your course does De acuerdo con mi radar, su rumbo no cumple la
.1 not comply with Rule 10 of the COLREGs. regla 10 del Reglamento de abordajes.
.2 Your actions will be reported to the Authorities. Sus acciones serán notificadas a las autoridades.
.3 You are not complying with traffic regulations. Está usted ~ incumpliendo las reglas de tráfico.
You are not keeping to the correct traffic lane. Está usted ~ fuera de la vía de circulación correcta.
Have all navigational instruments in Tenga en funcionamiento todos los instrumentos
.4 operation before entering this area/area... . náuticos antes de entrar en esta zona/en la zona... .
.5 Your navigation ligths are not visible. Sus luces de navegación no son visibles.
.6 Recover your fishing gear. Recoja sus artes de pesca.
.6.1 You are fishing in the fairway. Está usted pescando en el paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Fishing gear is to the... (cardinal and half Hay artes de pesca al... (punto cardinal) de
.7 cardinal points) of you. usted
.8 Fishing in area... is prohibited. La pesca en la zona... está prohibida.
You are approaching a prohibited Está usted acercándose a una zona en la
.9
fishing area. que está prohibida la pesca.
.10 Fairway speed is... knots. La velocidad en el paso es de... nudos.
Avoiding dangerous situations, providing Prevención de situaciones peligrosas y
.3.5 safe movements planificación de maniobras de seguridad
.1 It is dangerous Es peligroso
~ to anchor in your present position. ~ fondear en su situación actual.
~ to remain in your present position. ~ permanecer en su situación actual.
~ to alter course to... (cardinal and half
~ cambiar el rumbo al... (punto cardinal).
cardinal points).
Large vessel is leaving the fairway – keep clear of Un buque de gran tamaño está saliendo del paso:
.2 the fairway approach. manténgase alejado de los accesos al paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Nets with buoys/ without buoys in this area Hay redes marcadas por boyas/sin boyas en esta
.3 – navigate with caution. zona: Navegue con precaución.
.4 Collision in position... . Abordaje en la situación... .
La motonave... ha varado/tiene un incendio/...
.5 MV... is aground/ on fire/... in position.. .
en la situación.. .
.6 Stand by for assistance. Prepárese para prestar asistencia.
.7 Vessels muts Los buques deben
~ keep clear of this area/area... . ~ mantenerse alejados de esta zona/de la zona...
~ avoid this area/area... . ~ evitar esta zona/la zona... .
~ navigate with caution. ~ navegar con precaución.
Keep clear of... – search and rescue in Manténgase alejado de... están realizándose
.8 progress. operaciones de búsqueda y salvamento.
.9 Your present course is too close Su rumbo actual es demasiado próximo.
~ to ingoing outgoing vessel. ~ al buque que se sale/entra del paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
~ to the vessel that you are overtaking. ~ al buque que está adelantado.
~ to the... (cardinal and half cardinal
~ al extremo... (punto cardinal) del paso.
points) limit of the fairway.
Your course is deviating from the radar Su rumbo se desvía de la línea de
.10
reference line. referencia del radar.
.11 You are running into danger Está acercándose a un peligro
~ shallow water... (cardinal and half cardinal ~ aguas poco profundas al... (punto cardinal) de
points) of you. usted.
~ submerged wreck... (cardinal and half ~ restos de naufragio sumergidos al... (punto
cardinal points) of you. cardinal) de usted.
~ fog bank... (cardinal and half cardinal ~ banco de niebla al... (punto cardinal) de
points) of you. usted.
~ risk of collision (with vessel bearing... degrees, ~ riesgo de abordaje (con un buque a una demora de...
distance... kilometres/ nautical miles). grados, y una distancia de... cables/millas marinas).

~ bridge is defective. ~ el puente está defectuoso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must Debe usted.
~ proceed by the fairway/ route... . ~ avanzar por el paso/siguiendo la derrota... .
~ keep to the... (cardinal and half cardinal ~ mantenerse al... (punto cardinal) de la línea del
points) of the fairway line/ radar reference line. paso/ de la línea de referencia del radar.
~ stay clear of the fairway. ~ mantenerse alejado del paso.
Debe esperar que la motonave... cruce por
.14 You must wait for MV... to cross ahead of you.
delante de usted.
Debe esperar a que la motonave... se aleje de...
.15 You must wait for MV... to clear... before.
antes de
~ entering the fairway. ~ entrar en el paso.
~ getting underway. ~ comenzar a navegar.
~ leaving the berth. ~ desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.12 You are proceeding at a dangerous speed. Lleva una velocidad peligrosa.
.13 You must Debe usted.
~ proceed by the fairway/ route... . ~ avanzar por el paso/siguiendo la derrota... .
~ keep to the... (cardinal and half cardinal ~ mantenerse al... (punto cardinal) de la línea del
points) of the fairway line/ radar reference line. paso/ de la línea de referencia del radar.
~ stay clear of the fairway. ~ mantenerse alejado del paso.
You must wait for MV... to cross ahead of Debe esperar que la motonave... cruce por
.14
you. delante de usted.
.15 You must wait for MV... to clear... before. Debe esperar a que la motonave... se aleje de... antes de

~ entering the fairway. ~ entrar en el paso.


~ getting underway. ~ comenzar a navegar.
~ leaving the berth. ~ desatracar.
.16 Do not overtake. No ~ adelante.
Do not cross the fairway. No ~ cruce el paso.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
Alter course to... (cardinal and half
.17 Cambie el rumbo al... (punto cardinal).
cardinal points) of you.
Pass... (cardinal and half cardinal
.18 Pase al... (punto cardinal).
points) of you.
~ ingoing/ outgoing/ anchored/ ~ del buque que entra/sale/está anclado/está
disabled vessel. impedido.
~ of... mark/... . ~ de la marca.../... .
.19 Stop engines. Para las máquinas.
.20 MV... La motonave...
~ wishes to overtake... (cardinal and half
~ desea adelantarle por el... (punto cardinal).
cardinal points) of you.
~ está conforme/no está conforme con la maniobra
~ agrees/does no agree to be overtaken.
de adelantamiento.
~ is approaching an obscured area... – ~ está acercándose a una zona oscurecida por... – ruego que
approaching vessels acknowledge. los buques que se están acercando envíen un acuse recibo.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.2 - Phrases for providing VTS services – Frases
para los STM
.3 Traffic organization service Servicio de organización del tráfico
.3.6 Canal and lock operations Operaciones en canales y esclusas
.1 You must Debe usted
~ close up on the vessel ahead of you. ~ acercarse al buque que le precede.
~ drop back from the vessel ahead of you. ~ separarse del buque que le precede.
~ wait at... . ~ esperar en... .
~ moor at... . ~ amarrar/fondear en... .
~ wait for lock clearance at... until... UTC. ~ esperar a que quede libre la esclusa a las... horas UTC.
.2 Convoy... must wait/moor at... . El convoy debe esperar/fondear en... .

.3 You will join convoy... at... UTC. Usted debe ~ incorporarse al convoy a las... horas UTC.

You will enter canal/lock at... UTC. Usted debe ~ entrar en el canal/esclusa a las... horas UTC.

.4 Transit will begin at... UTC. El tránsito comenzará a las... horas UTC.
.5 Your place in convoy is number... . Su lugar en el convoy es el número... .
.6 Transit/convoy speed is... knots. La velocidad de tránsito/del convoy es de... nudos.
.7 Convoys/vessels will pass in area... . El convoy/los buques pasará(n) por la zona de... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.3 - Handing over to another VTS – Traspaso a otro
STM

A1/6.3 Handing over to another VTS Traspaso a otro STM


... VTS this is... VTS: MV... position is STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.1 kilometres/ nautical miles from... . cables/millas marinas de... la frecuencia de
working frequency is VHF Channel.... servicio es el canal... VHF. Es su blanco.
Your target. Please confirm. Confirme, por favor.
... VTS this is... VTS. MV... position STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing is... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.2
kilometres/ nautical miles from... . I cables/millas marinas de... . Confirmado.
confirm. My target. Mi blanco.
... VTS this is... VTS: MV... position is STM..., éste es el STM...: motonave..., su
bearing... degrees, distance... situación es: demora... grados, distancia...
.3
kilometres/ nautical miles from... . I cables/millas marinas de... . No puedo
am unable to take over this target. hacerme cargo de este blanco.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos
Emergency services (SAR, fire fighting, Servicios de emergencia (búsqueda y salvamento, lucha
.1 pollution fighting) See A1/1.1 “Distress contra incendios, lucha contra la contaminación). Véase
Communications” también la sección A1/1.1 “Comunicaciones de socorro”.

.2 Tug services Servicios de remolque


Véase también la sección A2/3.6 “Asistencia con
Also see A2/3.6 “Tug assistance” remolcadores”
.1 How many tugs do you require? ¿Cuántos remolcadores necesita?
.1.1 I require... tug(s). Necesito... remolcador(es).
.2 You must take Debe tomar
~ remolcador(es), de acuerdo con las ordenanzas
~ tug(s) accordig to port regulations.
del puerto.
~ tug(s) fore and... tug(s) aft. ~ remolcador(es) a proa, y... remolcador(es) a popa.

.3 Wait for the tug(s) in position... . Espere al (a los) remolcador(es) en la situación... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos
The tugs will meet you in position... at... Los remolcadores se reunirán con usted en... a las...
.4 UTC. Horas UTC.
Tug services have been suspended until...
Se han suspendido los servicios de remolque hasta...
.6 (date and time) resumed on... (date and
(fecha y hora) se reanudarán... (fecha y hora).
time).

.3 Pilot request Solicitud de práctico


.1 Must I take a pilot? ¿Es preciso que tome práctico?
Yes, you must take a pilot – pilotage is Sí, debe tomar práctico ~ el practicaje es
.1.1
compulsory. obligatorio.
.1.2 No, you need not take a pilot. No, no es preciso que tome práctico.
.2 Do you require a pilot? ¿Necesita usted un práctico?
.2.1 Yes, I require a pilot. Sí, necesito un práctico.
No, I do not require a pilot – I am holder of No, no necesito un práctico: soy titular del Certificado
.2.2
Pilotage Exemption Certificate (No,...). de exención de practicaje n°...

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos

A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.3 You are exempted from pilotage. Está usted exento del practicaje.
Do you require a pilot at... (name) Pilot ¿Necesita tomar práctico en la estación de prácticos...
.4
station? (nombre)?
Yes, I require a pilot at... (name) Pilot Sí, necesito tomar práctico en la estación de
.4.1
station. prácticos (nombre).
No, I do not require a pilot at... (name) Pilot No, no necesito tomar práctico en la estación de
.4.2
Station – I require a pilot in position... prácticos... (nombre): necesito un práctico en... .
What is your ETA at... (name) Pilot ¿Cuál es su hora estimada de llegada a la estación
.5
Station in local time? de prácticos... (nombre)? – indique la hora local.
My ETA at... (name) Pilot Station is... Mi hora estimada de llegada a la estación de
.5.1
hours local time. prácticos... (nombre) son las... hora local.
.6 What is local time? ¿Cuál es su hora?
.6.1 Local time is... hours. Mi hora local son las... horas.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos

A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.7 What is your position? ¿Cuál es su situación?


.7.1 My position is... . Mi situación es... .
What is your distance from... (name) ¿A qué distancia está de la estación de prácticos...
.8
Pilot Station? (nombre)?
My distance from... (name) Pilot Station is... Estoy a una distancia de... cables/millas marinas de la
.8.1
kilometres/nautical miles. estación de prácticos... (nombre).
¿Está la embarcación del práctico en la estación
.9 Is the pilot boat on station?
de prácticos?
Sí, la embarcación del práctico está en la estación
.9.1 Yes, the pilot boat is on station.
de prácticos.
No, la embarcación del práctico no está en la
.9.2 No, the pilot boat is not on station.
estación de prácticos.
The pilot boat will be on station at... La embarcación del práctico estará en la estación
.9.3
hours local time. de prácticos a las... hora local.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios de
emergency services and allied services emergencia y otros servicios conexos

.10 In what position can I take the pilot? ¿En qué situación (punto) puedo tomar práctico?
Take the pilot at... (Pilot Station)/ near Tome práctico en (estación de prácticos) en las
.10.1
position... proximidades de la situación...
.11 When will the pilot embark? ¿Cuándo embarcará el práctico?
.11.1 The pilot will embark at... hours local time. El práctico embarcará a las... hora local.
.12 The pilot boat is coming to you. La embarcación del práctico se dirige hacia usted.
Stop in present position and wait for the Deténgase en su situación actual y espere al
.13
pilot. práctico.
Keep the pilot boat... (cardinal and half Mantenga la embarcación del práctico al... (punto
.14
cardinal points) of you. cardinal) de usted.
.15 What is your freeboard? ¿Cuál es su francobordo?
.15.1 My freeboard is... metres. Mi francobordo es de... metros.
Change to VHF Channel... for pilot
.16 Cambie al canal... VHF para trasladar al práctico.
transfer.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios
emergency services and allied services de emergencia y otros servicios conexos
Stand by on VHF Channel... until pilot transfer is Manténgase a la escucha en el canal... VHF hasta que el
.17
completed. práctico se traslade.
Pilotage at... (name) Pilot Station has been suspended Se ha suspendido el practicaje en el punto... (nombre)
.18
until... (date and local time). hasta las... (fecha y hora local).
.19 Pilotage at... (name) Pilot Station has been resumed. Se ha reanudado el practicaje en el punto... (nombre).
The pilot cannot embark at... (name) Pilot station due El práctico no puede embarcar en el punto... (nombre)
.20
to... . debido a... .
Do you accept shore-based navigational assistance ¿Acepta asistencia a la navegación desde tierra
.21
from VTS Centre? procedentes del Centro de Servicios de Tráfico Marítimo?
.21.1 Yes, I accept shore-based navigational assistance. Sí, acepto asistencia a la navegación desde tierra.
No, I do not accept shore-based navigational
.21.2 No, no acepto asistencia a la navegación desde tierra.
assistance.
.21.3 I will stay in position... until... . Permaneceré fondeado en... hasta... .
You have permission to proceed by yourself (or wait Está autorizado a navegar solo (o esperar al práctico en la
.22
for the pilot at... buoy). boya...).
Follow the pilot boat inward where the pilot will Siga a la embarcación del práctico hasta la entrada, donde
.23
embark. embarcará.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
A1/6.4 - Phrases for communication with emergency services and
allied services – Frases para las comunicaciones con los servicios
deemergencia y otros servicios conexos
A1/6.4 Phrases for communication with Frases para las comunicaciones con los servicios
emergency services and allied services de emergencia y otros servicios conexos
.4 Embarking/ disembarking pilot Embarque y desembarque del práctico
See A1/4.2 “Embarking/ disembarking Véase también la sección A1/4.2 “Embarque y
pilot” desembarque del práctico”.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de los
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite Services, servicios móviles marítimos y de los servicios móviles
Geneva. marítimos por satélite, UIT, Ginebra.

1 Standard distress message Mensaje normalizado de socorro


.1 Structure Estructura
Upon receipt of a DSC Distress Alert acknowledgement the Tras recibir un acuse recibo de un alerta de socorro enviado por LSD,
el buque en situación de peligro debe iniciar la transmisión del
vessel in distress should commence the distress traffic on
siguiente mensaje de socorro en una de las frecuencias de tráfico
one of the international distress traffic frequencies such as
asignadas a escala internacional a las comunicaciones de socorro por
VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if not telefonía (canal 16 VHF o frecuencia 2182 kHz, si no están
automatically controlled) as follows: preseleccionadas automáticamente):
MAYDAY MAYDAY
THIS IS AQUI
- the 9-digit Maritime Mobile Service Identity code (MMSI) - el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
plus name / call sign or other identification of the vessel marítimo (ISMM) seguido por el nombre/distintivo de llamada
calling u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the nature of distress - la naturaleza de la situación de peligro
- the assistance required - el tipo de asistencia requerida
- any other information which might facilitate rescue. - cualquier otro dato que pueda facilitar el salvamento.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.1 Example Ejemplo
MAYDAY MAYDAY
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS-UNO-UNO-DOS-TRES-NUEVE-
SIXEIGHT-ZERO SEISOCHO-CERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALFA MIKE KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE - SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO UNO
DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE
- ZERO ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR - CERO CERO SIETE GRADOS CUATRO CUATRO
MINUTES EAST MINUTOS ESTE
- TENGO UN INCENDIO COMO CONSECUENCIA DE
- I AM ON FIRE AFTER EXPLOSION
UNA EXPLOSION
- NECESITO ASISTENCIA EN LA LUCHA CONTRA
- I REQUIRE FIRE FIGHTING ASSISTANCE
INCENDIOS
- SMOKE NOT TOXIC - EL HUMO NO ES TOXICO
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite los servicios móviles marítimos y de los servicios
Services, Geneva. móviles marítimos por satélite, UIT, Ginebra.
2 Standard urgency message Mensaje normalizado de urgencia
.1 Structure Estructura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the Tras transmitir una llamada de urgencia por LSD, cámbiese el
transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if transmisor al canal 16 VHF o a la frecuencia 2182 (si no se
not automatically controlled) and commence the urgency dispone de control automático) e inicie la transmisión del
traffic as follows: siguiente mensaje de urgencia:
PAN PAN (repeated three times) PAN PAN (se repite tres veces)
ALL STATIONS (repeated three times) A TODAS LAS ESTACIONES (se repite tres veces)
THIS IS AQUI
- el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or
marítimo (ISMM), seguido por el nombre/distintivo de llamada
other identification
u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the text of the urgency message. - el texto del mensaje de urgencia.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.2 Example Ejemplo
PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN PAN
LLAMADA GENERAL A TODAS LAS ESTACIONES
ALL STATIONS ALL STATIONS ALL STATIONS
(Se repite tres veces)
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS – UNO - UNO – DOS – TRES –
SIX - EIGHT-ZERO NUEVE – SEIS - OCHOCERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA - MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALPHA MIKE KILO
- POSITION SIX TWO DEGREES ONE ONE - SITUACION SEIS DOS GRADOS UNO UNO
DECIMAL EIGHT MINUTES NORTH ZERO DECIMAL OCHO MINUTOS NORTE CERO CERO
ZERO SEVEN DEGREES FOUR FOUR SIETE GRADOS CUATRO CUATRO MINUTOS
MINUTES EAST ESTE.
- I HAVE PROBLEMS WITH ENGINES - TENGO PROBLEMAS CON LAS MAQUINAS
- I REQUIRE TUG ASSISTANCE - NECESITO ASISTENCIA CON REMOLCADOR
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM


For further details see: ITU Manual for use by the Para más información, véase: Manual del usuario de
Maritime Mobile and Maritime Mobile Satellite los servicios móviles marítimos y de los servicios
Services, Geneva. móviles marítimos por satélite, UIT, Ginebra.
3 Standard safety message Mensaje normalizado de seguridad
.1 Structure Estructura
After the transmission of a DSC Urgency Call switch the Tras transmitir una llamada de urgencia por LSD, cámbiese el
transmitter to VHF Channel 16 or frequency 2182 kHz (if transmisor al canal 16 VHF o a la frecuencia 2182 (si no se
not automatically controlled) and commence the urgency dispone de control automático) e inicie la transmisión del
traffic as follows: siguiente mensaje de urgencia:
SECURITE (repeated three times) SECURITE (se repite tres veces)
A TODAS LAS ESTACIONES (se repite tres veces) (o a todos los
ALL STATIONS (or all ships in a specific geographical area,
buques en una determinada zona geográfica, o a una estación
or to a specific station) (repeated three times)
específica).
THIS IS AQUI
- el código de 9 dígitos de la identidad del servicio móvil
- the 9-digit MMSI of the vessel plus name / call sign or
marítimo (ISMM), seguido por el nombre/distintivo de llamada
other identification
u otros datos que permitan identificar al buque que llama
- the position of the vessel - la situación del buque
- the text of the safety message. - el texto del mensaje de seguridad.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A1 – External communication Phrases – Apéndice
de la Parte A1 – Frases para las comunicaciones con el exterior

A1 Appx. Standard GMDSS Messages Mensajes normalizados del SMSSM

.2 Example Ejemplo
SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE SECURITE
LLAMADA GENERAL A TODOS LOS BUQUES (se
ALL SHIPS ALL SHIPS ALL SHIPS IN AREA
repite tres veces) EN LA ZONA DEL ARRECIFE
PETER REEF
PETER.
- THIS IS TWO-ONE-ONE-TWO-THREE-NINE- - AQUÍ DOS – UNO – UNO - DOS – TRES –
SIX - EIGHT-ZERO NUEVE – SEIS – OCHO - CERO
MOTOR VESSEL “BIRTE” CALL SIGN DELTA - MOTONAVE “BIRTE” DISTINTIVO DE LLAMADA
ALPHA MIKE KILO DELTA ALPHA MIKE KILO
DANGEROUS WRECK LOCATED IN POSITION RESTOS PELIGROSOS DE NAUFRAGIO
TWO NAUTICAL MILES SOUTH OF PETER SITUADOS A DOS MILLAS MARINAS AL SUR DEL
REEF ARRECIFE PETER.
OUT CAMBIO

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


All wheel orders given should repeated by the Todas las órdenes dadas al timón serán repetidas para
helmsman and the officer of the watch should ensure el timonel, y el oficial de la guardia se asegurará de
that they are carried out correctly and immediately. que se cumplen correcta e inmediatamente. Todas las
All wheel orders should be held until countermanded. órdenes del timón se mantendrán en vigor hasta que
The helmsman should report immediately if the se anulen. Si el buque no obedece al timón, el timonel
vessel does not answer the wheel. lo notificará inmediatamente.
When there is concern that the helmsman is Cuando exista el temor de que el timonel esté
inattentive he/she should be questioned: distraído, se le dirigirá la pregunta siguiente:
“What is your heading?” And he/she should respond: “¿Cuál es su rumbo?” La respuesta debe ser:
“My heading is... degrees.” “Mi rumbo es de... grados.”
Order Meaning Orden Significado
Rudder to be held in the Llevar el timón y mantenerlo
1. Midships A la vía
fore and aft position en la posición de proa-popa
5° of port/ starboard A babor/estribor cinco grados Meter el timón 5° a babor/
2. Port/ starboard five
rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
10° of port/ starboard Meter el timón 10° a babor/
3. Port/ starboard ten A babor/estribor diez grados
rudder to be held estribor y mantenerlo así.
15° of port/ starboard Meter el timón 15° a babor/
4. Port/ starboard fifteen A babor/estribor quince grados
rudder to be held. estribor y mantenerlo así.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


Order Meaning Orden Significado

Port/ starboard 20° of port/ starboard A babor/estribor Meter el timón 20° a babor/
5. rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
twenty veinte grados
Port/ starboard
25° of port/ starboard A babor/ estribor Meter el timón 25° a babor/
6. twenty-five rudder to be held. estribor y mantenerlo así.
veinticinco grados

Hard-a- Rudder to be held fully over Meter el timón a babor/


7. to por/ starboard Todo a babor/estribor estribor y mantenerlo así.
port/starboard
Avoid allowing the vessel’s
Nothing to Evitar que la proa del buque
8. head to go to port / Nada a babor/estribor vaya hacia babor/estribor
port/starboard starboard
Check the swing of the Reducir la caída de la proa
9. Meet her vessel’s head in a turn. Aguantar del buque en un giro.
Reduce swing as rapidly as Parar la caída lo más
10. Steady possible. Derecho rápidamente posible.
Reduce amount of rudder Reducir el ángulo del timón
Ease to five/ ten/ Levante hasta cinco/
11. to 5°/ 10°/ 15°/ 20° and a 5°/ 10°/ 15°/ 20° y
fifteen/ twenty hold. diez/quince/veinte mantenerlo así.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


Order Meaning Orden Significado
Steer a steady course on Gobernar manteniendo el
the compass heading rumbo indicado por el
indicated at the time of compás al tiempo de dar
the order. The helmsman la orden. El timonel ha de
is to repeat the order and repetir la orden e indicar
12. Steady as she goes call out the compass Derecho como va el rumbo del compás al
heading on receiving the recibir la orden. Cuando
order. When the vessel is el buque se mantenga en
steady on that heading, ese rumbo, el timonel ha
the helmsman is to call de dar la voz
out: “Steady on...” “A rumbo...”
13. Keep the buoy/ mark/ beacon/... on Mantenga la boya/marca/baliza/... a
port side/ starboard side. babor/estribor.
14. Report if she does not answer the
Avise si el buque no obedece el timón.
wheel.
15. Listo de timón, no hay más operaciones
Finished with wheel, no more steering
de gobierno.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/1 Standard wheel orders Ordenes normalizadas al timón


When the officer of the watch requires a course to be Cuando el oficial de guardia quiera gobernar a un rumbo por el
steered by compass, the direction in which s/he wants the compás, indicará la banda de metida de la caña y luego dirá
wheel turned should be stated followed by each numeral cada número por separado, incluido el cero, por ejemplo:
being said separately, including zero, for example:
Order Course to be steered Orden Rumbo que se ha de mantener
Port, steer one eight two 182º A babor, al uno ocho dos 182º
Starboard, steer zero eight two 082º A estribor, al cero ocho dos 082º
Port, steer three zero five 305º A babor, el tres cero cinco 305º
On receipt of an order to steer, for example, 182°, the Al recibir la orden para gobernar, por ejemplo, 182°, el timonel
helmsman should repeat it and bring the vessel round la repetirá y hará caer el buque hasta ponerse al rumbo
steadily to the course ordered. When the vessel is steady on ordenado. Cuando el buque esté al rumbo ordenado, el timonel
the course ordered, the helmsman is to call out: dará la voz de:
“Steady on one eight two”. “Derecho al uno ocho dos”.
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.
If it is desired to steer on a selected mark the helmsman Si se desea poner rumbo a una marca determinada, se
should be ordered to: ordenará al timonel:
“Steer on... bouy/... mark/... beacon”. “Proa a la boya.../ marca/baliza...”
The person giving the order should acknowledge the La persona que dio la orden contestará mostrándose de
helmsman’s reply. acuerdo con la respuesta del timonel.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/2 Standard engine orders Ordenes normalizadas a la máquina
Any engine order given should be repeated by the person operating the La persona que maneje el(los) telégrafo(s) del puente repetirá toda orden que se
bridge telegraph(s) and the officer of the watch should ensure the order is le dé y el oficial de guardia se cerciorará de que la orden se ejecuta correcta e
carried out correctly and immediately. inmediatamente.

Order Orden
1. (Port/ starboard engines) Full ahead/ astern (Motores de babor/estribor) avante toda/atrás toda.
2. (Port/ starboard engines) Half ahead astern (Motores de babor/estribor) avante media/atrás media
3. (Port starboard engines) Slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante poca/atrás poca.
4. (Port/starboard engines) Dead slow ahead astern (Motores de babor/estribor) avante muy poca/atrás muy poca.
5. Stop (port/starboard) engines Parar el motor (de babor/estribor).
6. Emergency full ahead/ astern Avante a toda/atrás toda, emergencia.
Stand by engine (Engine-room personnel fully ready to manoeuvre and Atención a la máquina. (Personal de la cámara de máquinas listo para maniobrar y
7.
bridge manned to relay engine orders.) puente dotado del personal necesario para transmitir las órdenes a la máquina.)
8. Finished with engines – no more manoeuvring. (Operation of engines no Listo de máquinas – han terminado las maniobras. (No van a necesitarse ya las
longer required.) máquinas).
En los buques que lleven hélices gemelas, se añadirá la expresión “las dos” al final
In vessels fitted with twin propellers, the word “both” should be added to
de todas las órdenes relativas a ambos ejes; por ejemplo “avante toda las dos” y
all orders affecting both shafts, e.g. “Full ahead both”, and “Slow astern
“atrás poca las dos”, si bien se utilizará la expresión “¡Pare las máquinas!” cuando
both”, except that the words “Stop all engines” should be used, when
proceda. Cuando sea necesario maniobrar las hélices gemelas
appropriate. When required to manoeuvre twin propellers independently,
independientemente, se dará la indicación oportuna, o sea, “Estribor avante
this should be indicated, i.e. “Full ahead starboard”, “Half astern port”, etc.
toda”, “Babor avante media, etc.
Where bow thrusters are used, the following orders are used: Si se utilizan impulsores laterales, las órdenes que procede dar son las siguientes:
9. Bow thruster full/half to port/ starboard. Impulsor de proa a babor/estribor toda/media.
10. Stern thruster full/half to port/starboard. Impulsor de popa a babor/estribor toda/media.
11. Bow / stern thruster stop. Pare el impulsor de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
A2/3.1 Propulsion system Sistema de propulsión
.1 Is the engine a diesel or a turbine? La máquina, ¿es de tipo diesel o turbina?
.1.1 The engine is a diesel/turbine. Es diesel / turbina.
.2 Is the engine-room manned or is the engine on bridge control? ¿Está atendida la cámara de máquinas o se controla la máquina desde el puente?
.2.1 The engine-room is manned. La cámara de máquinas está atendida.
.2.2 The engine is on bridge control. La máquina se controla desde el puente.
.3 How long does it take to change the engines from ahead to astern? ¿Cuánto tiempo tarda la máquina en pasar de avante a atrás?
.3.1 It takes... seconds to change the engines (from ahead to astern). La máquina tarda... segundos en pasar(de avante a atrás).
.4 How long does it take to start the engines from stopped? ¿Cuánto tiempo tarda la máquina en arrancar desde la posición de parada?
.4.1 It takes... seconds to start the engines (from stopped). La máquina tarda... segundos en arrancar (desde la posición de parada).
.5 Is extra power available in an emergency? ¿Dispone el buque de potencia de reserva para maniobras de emergencia?
.5.1 Yes, extra power is available. Sí, dispone de potencia de reserva.
.5.2 No, extra power is not available. No, no dispone de potencia de reserva.
.6 Do you have a controllable or fixed pitch propeller? ¿Tiene el buque hélice fija o de paso variable?
.6.1 We have a controllable pitch propeller. Tiene una hélice de paso variable.
.7 Do you have a right-hand or left-hand propeller? ¿Tiene el buque hélice de paso a la derecha o a la izquierda?
.7.1 We have a right-hand/ left-hand propeller. El buque tiene una hélice de paso a la derecha/a la izquierda.
.8 Do you have a single propeller or twin propeller? ¿Tiene el buque una hélice o hélices gemelas?
.8.1 We have a single propeller/ twin propellers. El buque tiene una sola hélice/hélices gemelas.
.9 Do you have a bow thruster/ stern thruster? ¿Tiene el buque impulsores laterales de proa/popa?
.9.1 We have one/two... bow thruster(s) stern thruster(s). El buque tiene un/dos/... impulsor(es) lateral(es) de proa/de popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
A2/3.1 Propulsion system Sistema de propulsión
.10 What is the maximum manoeuvring power ahead/astern? ¿Cuál es la potencia máxima de maniobra en avante/atrás?
.10.1 The maximum manoeuvring power ahead/astern is... kilowatts. La potencia máxima de maniobra avante/atrás es de... kW.
.11 What are the maximum revolutions ahead/astern? ¿Cuál es el máximo de revoluciones avante/atrás?
.11.1 The maximum revolutions ahead/ astern are... . El máximo de revoluciones avante/atrás es de...
.12 Do the twin propellers turn inward or outward when going ahead? En marcha avante, ¿giran las hélices gemelas hacia dentro/fuera?
.12.1 The twin propellers turn inward/ outward (when going ahead). En marcha avante. Las hélices gemelas giran hacia dentro/fuera.

A2/3.2 Manoeuvring Maniobras


.1 I require the pilot card/ manoeuvring data. Necesito la tablilla de practicaje/los datos de maniobra.
.2 What is the diameter of the turning circle? ¿Cuál es el diámetro de su curva de evolución?
.2.1 The diameter of the turning circle is... metres. El diámetro de la curva de evolución es... metros.
.3 What is the advance and transfer distance in a crash-stop? ¿Cuáles son su avance y su traslado en parada de emergencia?
.3.1 The advance distance is... kilometres/ nautical miles, the transfer distance La distancia de avance es de... cables/millas marinas, y la de traslado de... grados
is... degrees (in a crash-stop). (en parada brusca).
.4 How long does it take from hard-a-port to hard-a-starboard? ¿Cuánto tarda el buque en pasar de todo a babor a todo a estribor?
.4.1 It takes... seconds (from hard-a-port to hard-a-starboard). Tarda... segundos (para pasar de todo a babor a todo a estribor).
.5 Is the turning effect of the propeller very strong? ¿Es muy fuerte el efecto evolutivo de la hélice?
.5.1 Yes, the turning effect (of the propeller) is very strong. Sí, el efecto evolutivo (de la hélice) es muy fuerte.
.5.2 No, the turning effect (of the propeller) is not very strong. No, el efecto evolutivo (de la hélice) no es muy fuerte.
.6 Where is the whistle control? ¿Dónde está el accionador del silbato?
.6.1 The whistle control is on the console/on... . El accionador del silbato está en la consola/en... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
¿Con cuánto tiempo hay que avisar para pasar de la velocidad de navegación al
.7 What notice is required to reduce from full sea speed to manoeuvring speed?
régimen de maniobra?
... minutes notice is required (to reduce from full sea speed to manoeuvring Hay que avisar con... minutos de antelación (para reducir la velocidad máxima de
.7.1
speed). navegación a una velocidad de maniobra).
.8 Do you have a automatic pilot? ¿Tiene usted piloto automático?
.8.1 Yes, we have an automatic pilot. Sí, tengo piloto automático.
.8.2 No, we do not have an automatic pilot. No, no tengo piloto automático.
.9 Give... short/ prolonged blast(s) (on the whistle). Dé... pitada(s) corta(s) larga(s) con el silbato.
Stand by lookout. Disponga un vigía de guardia.
~ on the bridge. ~ en el puente.
.10
~ on the forecastle. ~ en el castillo de proa.
~ in the port/starboard wing. ~ en el alerón de babor/estribor.
.11 Maintain a speed of... knots. Mantenga una velocidad de... nudos.
.12 What is the (manoeuvring) speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead? ¿Cuál es la velocidad (de maniobra) avante toda/media/poca/muy poca?
.12.1 The manoeuvring speed at full/ half/ slow/ dead slow ahead is... knots. La velocidad de maniobra avante toda/media/poca/muy poca es de... nudos.
.13 What is the full sea speed/fairway speed? ¿Cuál es su velocidad de navegación/su velocidad en el paso?
.13.1 The full sea speed/fairway speed is... knots. La velocidad de navegación/la velocidad en el paso es de... nudos.

A2/3.3 Radar Radar


.1 Is the radar operational? ¿Está funcionando su radar?
.1.1 Yes, the radar is operational. Sí, el radar está funcionando.
.1.2 No, the radar is not operational. No, el radar no está funcionando.
.2 Where is the radar antenna? ¿Dónde está la antena del radar?
.2.1 The radar antenna is on... . La antena del radar está situada en... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.3 Does the radar have any blind sectors? ¿Tiene su radar sectores ciegos?

.3.1 Yes, the radar has blind sectors from.. to.. degrees and from.. to..degrees. Sí, el radar tiene sectores ciegos entre... y... grados, y desde... a... grados.

.3.2 No, the radar does not have any blind sectors. No, el radar no tiene sectores ciegos.

.4 Change the radar to... miles range scale. Cambie el radar a ~ una escala de alcance de... millas.
Change the radar to relative head-up/ north-up/course-up. Cambie el radar a.. movimiento relativo con proa arriba/norte arriba/rumbo arriba.
Change the radar to true-motion north-up/course-up Cambie el radar a ~ movimiento verdadero con norte arriba/ rumbo arriba.

A2/3.4 Draft and air draft Calado y guinda


.1 What is your present maximum draft? ¿Cuál es su calado máximo actual?
.1.1 My present maximum draft is... metres. Mi calado máximo actual es de... metros.
.1.2 My draft forward/ aft is... metres. Mi calado a proa/popa es de... metros.
.2 What is your air draft? ¿Qué guinda tiene?
.2.1 My air draft is... metres. Tengo una guinda de... metros.

A2/3.5 Anchoring Fondeo


.1 Going to anchor Llegada al fondeadero
.1 Stand by port/ starboard/ both anchor(s) for letting go. Preparados para fondear el(las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.2 Walk out the anchor(s). Apeen el(las) ancla(s).
.3 We are going to anchorage. Nos dirigimos al fondeadero.
.4 We will let go port/ starboard/ both anchor(s). Fondearemos el(las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.5 Put... shackles in the water/ in the pipe/ on deck. Ponga... grillete(s) en el agua/en el escoben/en cubierta.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
Desvire un grillete/un grillete y medio del (de las) ancla(s) de babor/estribor/babor y
.6 Walk back port/ starboard/ both anchor(s) one/ one and a half shackle(s).
estribor.
Fondearemos el (a las) ancla(s) de babor/estribor/babor y estribor con... grillete(s) y
.7 We will let go port/ starboard/ both anchor(s)... shackle(s) and dredge it/them.
arrastraremos sobre el fondo.
.8 Let go port/ starboard/ both anchor(s). Dé fondo al ancla de babor/estribor/babor y estribor.
.9 Slack out the cable(s). File cadena (s).
.9.1 Check the cable(s). Aguante la(s) cadena(s).
.9.2 Hold on the port/ the starboard/ both cable(s). Aguante firme la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.10 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.10.1 The cable is leading La cadena llama
~ ahead/astern ~ por la proa/popa.
~ to port/to starboard. ~ babor/estribor.
~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
~ up and down. ~ a pique.
.11 How is the cable growing? ¿Qué tensión tiene la cadena?
.11.1 The cable is slack/ tight/ coming tight. La cadena está suelta/tensa/tensando.
.12 Is / are the anchor(s) holding ¿Ha(n) agarrado el(las) ancla(s)?
.12.1 Yes, the anchor(s) is/ are holding. Sí, el (las) ancla(s) está(n) agarrando.
.12.2 No, the anchor(s) is/ are not holding. No, el(las) ancla(s) no está(n) agarrando.
.13 Is she brought up? ¿Ha hecho cabeza el buque?
.13.1 Yes, she is brought up in position... . Sí, el buque ha hecho cabeza en la situación... .
.13.2 No, she is not brought up (yet). No, (todavía) no ha hecho cabeza.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.14 Switch on the anchor light(s). Encienda las luces de fondeo.
.15 Hoist the anchor ball. Ice la bola de fondeo.
.16 Check the anchor position by bearing/by... . Compruebe la situación de fondeo por demoras/... .
The anchor position is bearing... degrees, distance...kilometres/nautical La posición de fondeo tiene una demora de ... grados, a una distancia de... cables/
.16.1
miles to... . millas marinas de... .
.16.2 Check the anchor position every... minutes. Compruebe la posición de fondeo cada... minutos.

.2 Leaving the anchorage Salida del fondeadero


.1 How much cable is out? ¿Cuánta cadena tiene fuera?
.1.1 ... shackle(s) is/ are out. Tengo fuera... grillete(s).
.2 Stand by for heaving up. Preparados para virar.
.3 Put the windlass in gear. Embrague el molinete.
.3.1 The windlass is in gear. El molinete está embragado.
.4 How is the cable leading? ¿Por dónde llama la cadena?
.4.1 The cable is leading. La cadena llama
~ ahead/ astern. ~ por proa/popa.
~ to port/ to starboard. ~ babor/estribor.
~ round the bow. ~ cruzada por la proa.
~ up and down. ~ a pique.
.5 Heave up port/ starboard/ both cable(s). Vire la(s) cadena(s) de babor/estribor/babor y estribor.
.6 How much weight is on the cable? ¿Trabaja mucho la cadena?
.6.1 Much/ too much weight is on the cable. La cadena trabaja mucho/demasiado.
.6.2 No weight is on the cable. La cadena no trabaja.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo
A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente
.7 Stop heaving. Bueno virar.
.8 How many shackles are left (to come in)? ¿Cuántos grilletes quedan (por virar)?
.8.1 ... shackles are left (to come in). ... quedan grilletes (por virar).
.9 Attention! Turn in cable(s). ¡Atención! la(s) cadena(s) tiene una vuelta.
.10 The anchor(s) is/ are aweigh. El (las) ancla(s) ha(n) zarpado.
.10.1 The cables are clear. Las cadenas están libres.
.11 The anchor(s) is/ are clear of the water/ home/ foul/ secured. El (las) ancla(s) está(n) arriba/en estiba/encepada(s) sujeta(s).

A2/3.6 Tug assistance Asistencia con remolcadores


.1 We will take... tug(s). Emplearemos... remolcador(es).
.2 The tug(s) will pull/ push. El(los) remolcador(es) empujará(n)/tirará(n).
.3 We use the towing line(s) of your vessel. Utilizaremos el(los) cabo(s) de remolque de su buque.
Utilizaremos el(los) cabo(s) de remolque del(de los)
.3.1 We use the towing line(s) of the tug(s).
remolcador(es).
.4 Stand by for making fast the tug(s). Preparados para hacer firme el(los) remolque(s).
.5 Use the centre lead/ panama lead. Use la gatera central/gatera panamá.
.5.1 Use the fairlead. Use los guíacabos de rodillo de:
~ on port side/ starboard side. ~ la banda de babor/estribor.
~ amidships. ~ crujía.
~ on port bow/ starboard bow. ~ la amura de babor/estribor.
~ on port/ starboard quarter. ~ la aleta de babor/estribor.
.6 Send heaving line(s) to the tug(s). Dé(una) sirga (s) al(a los) remolcador(es).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.7 Send two towing line(s) too the tug(s). Dé dos cabos de remolque al(a los) remolcador(es).
.8 Lower towing line(s). Arríe el(los) cabo(s) de remolque.
~ to the tug(s). ~ hasta el(los) remolcador(es).
~ ... metre(s) from the water. ~ a... metro(s) del agua.
.9 Slack away towing line(s). Lasque seguido el(los) cabo(s) de remolque.
.10 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
.10.1 Make fast the tug(s). Haga firme(s) el(los) cabo(s) de remolque.
~ forward/aft. ~ por proa/popa.
~ on por bow/ starboard bow. ~ por la amura de babor/estribor.
~ on° port quarter/ starboard quarter. ~ por la aleta de babor/estribor.
Make fast the forward/ aft tug(s) alongside on por side/ starboard Haga firme el remolcador/los remolcadores de proa/popa por la banda
.11
side. de babor/estribor.
.12 Make fast... tug(s) on each bow/ quarter. Haga firme... remolque(s) por cada amura/aleta.
.13 Put the eyes of the towing line(s) on bitts. Encapille la(s) gaza(s) del(de los) cabo(s) la bita.
.14 The tug(s) is/are fast (on...). El(los) remolque(s) está(n) firme(s) (en...).
.15 Keep clear of towing line(s). Manténgase alejado de los cabos de remolque.
.16 Stand by for letting go the tug(s). Preparados para largar el(los) remolque(s).
.17 Let go the tug(s). Larguen el(los) remolque(s).
.18 Towing line(s) is/ are broken. Se ha(n) roto el(los) cabo(s) de remolque.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


A2/3.7 Berthing and unberthing Atraque y desatraque
.1 General Generalidades
.1 Is/ are the propeller(s) clear? ¿Está(n) libre(s) la(s) hélice(s)?
.1.1 Yes, the propeller(s) is/are clear. Sí, la(s) hélice(s) está(n) libre(s).
.1.2 No, the propeller(s) is/are not clear. No, la(s) hélice(s) n está(n) libre(s).
.1.3 Keep the propeller(s9 clear. Mantenga libre(s) la(s) hélice(s).
.2 Are fenders on the berth? ¿Hay defensas en el atraque?
.2.1 Yes, fenders are on the berth. Sí, el atraque tiene defensa.
.2.2 No, fenders are not on the berth. No, el atraque no tiene defensas.
.3 Have fenders ready fore and aft. Prepare defensas a proa y popa.

.2 Berthing Atraque
We will berth port side/ starboard side
.1 Atracaremos a muelle por el costado de babor/estribor.
alongside.
.2 We will moor. Amarraremos.
~ to buoy(s) (ahead and astern). ~ a una(varias) boya(s) (de proa y popa).
~ alongside. ~ a muelle.
~ to dolphins ~ a duques de Alba.
.3 Send out. Dé
~ the head/ stern/ breast lines. ~ los largos de proa/los largos de popa/las travesas.
~ the... spring(s) forward/ aft. ~ el(los) esprín(es) de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.4 Do you have tension winches? ¿Tiene chigres de tensión?
.4.1 Yes, we have tension winches (forward and aft). Sí, tenemos chigres de tensión (a proa y popa).
.4.2 No, we do not have tension winches. No, no tenemos chigres de tensión.
.5 Have the heaving lines ready forward and aft. Prepare las sirgas a proa y popa.
.6 Send the heaving/ head/ stern/ breast line(s) ashore. Dé (una) sirga(s) a tierra para el largo de proa/el largo de popa/el través.
.7 The linesmen will use shackles/ lashing for securing the mooring. Los amarradores emplearán grilletes/trincas para asegurar el amarre.
.8 Use Utilice
~ the centre lead/ panama lead. ~ la gatera central/gatera panamá.
~ the bow lead. ~ la gatera de la amura.
The port quarter / starboard quarter lead. ~ la gatera de la aleta de babor/estribor.
.9 Heave on the...(line(s)/... spring(s). Vire la(s) amarra(s) el(los) esprín(es)... .
.10 Pick up the slack on the... line(s)/... spring(s). Cobre el seno del(de los) cabo(s)/esprín(es).
.11 Heave away. Vire seguido.
.11.1 Stop heaving. Bueno virar.
.12 Slack away/ Check the... line(s)... spring(s). Lasque seguido el(los) cabo(s)/esprín(es)... .
.13 Hold on the... line(s)/... spríng(s). Aguante el(los) largo(s)/esprín(es)... .
.14 Heave in easy. Vire poco a poco.
.14.1 Heave alongside. Vire para atracar.
.15 Keep the... line(s)/... spríng(s) tight. Mantenga tensos el(los) largo(s)/esprín(es).
.16 Report the forward/ aft distance to... . Comuníquese cuál es la distancia desde proa/popa hasta... .

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


.16.1 The forward/aft distance to... is... metres. La distancia desde proa/popa hasta... es de... metros.
.17 We have to move... metres ahead/ astern. Tenemos que ir avante/atrás... metros.
.18 We are in position. Estamos en el sitio.
.19 Make fast fore and aft. Haga firme proa y popa.
.20 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.

.3 Unberthing Desatraque
.1 Stand by engine(s). Atención a las máquinas.
.2 Are you ready to get underway? ¿Están listos para zarpar?
.2.1 Yes, we are ready (to get underway). Sí, estamos listos (para zarpar).
.2.2 No, we are not ready (yet) (to get underway). No, no estamos listos (para zarpar) (todavía).
.2.3 We will be ready to get underway in... minutes. Estaremos listos para zarpar en... minutos.
.3 Stand by for letting go. Preparados para largar.
.4 Single up the... lines and... springs fore and aft. Deje en sencillo a proa y popa.
.5 Slack away/hold on/ heave on the. Lasque/aguante/vire.
~ head/stern line. ~ el largo de proa/popa.
~ breast line. ~ el través.
- fore/ aft spring. ~ el esprín de proa/popa
.6 Let go Largue
~ the head/ stern line. ~ el largo de proa/popa.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
Appendix to A2 – On-board Communicaton Phrases – Apéndice
de la Parte A2 – Frases Para Las Comunicaciones A Bordo

A2/3 Pilot on the bridge Práctico en el puente


~ the breast line. ~ el través.
~ the fore/ aft spríng ~ el esprín de proa/popa.
~ all (forward/aft). ~ todo (proa y popa).
.7 Let go the towing line(s). Largue el(los) cabo(s) de remolque.
.8 Stand by bow anchor(s). Preparen el(las) ancla(s)
.9 Finished with manoeuvring stations. Listo de maniobras.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Take off (to) (Despegar)


Salida desde la cubierta de un buque (helicóptero).

Target (Blanco)
Eco generado en la pantalla del radar, por ejemplo por un buque.

Tension winch (Chigre de tensión)


Un chigre que tensa las amarras para mantenerlas afianzadas.

TEU (Twenty foot equivalent unit)


Unidad equivalente a 20 pies (dimensiones normalizadas de los contenedores).

Track (Derrota)
Trayectoria que se sigue, o se va a seguir, entre una situación y otra.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Transit (Tránsito)
En este contexto: paso del buque por un canal, paso de navegación, etc.

Transit speed (Velocidad de tránsito)


Velocidad a la que se exige que el buque pase por el canal, paso de navegación, etc..

Transhipment (of cargo) (Transbordo (de carga))


En este contexto: transferencia de mercancías de un buque a otro fuera de los puertos.

Underway (Navegando)
Dícese de un buque que no está anclado, amarrado, o varado.

Unlit (Apagada)
Cuando las luces de una boya o un faro no funcionan.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Universal Time, Coordinated (UTC)


Hora universal coordinada (GMT).

Variable (of winds) (Variable (viento))


Viento que cambia constantemente de velocidad y dirección.

Veering (of winds) (Dextrógiro (viento))


Cambio en el sentido de las agujas del reloj, lo contrario de viento levógiro.

Veer out (to) (of anchors) (Largar (anclas))


Arriar una longitud mayor de cadena.

Walk out (to) (of anchors) (Desvirar (anclas))


Invertir el sentido de giro del molinete poniendo el ancla a la pendura (cuando el ancla
cuelga fuera del escobén o por encima de la borda lista para fondear).

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
GLOSARIO - TÉRMINOS GENERALES (T, U, V, W)

Walk back (to) (of anchors) (Revirar (anclas))


Revirar el molinete para filar cadena.

Way point (Punto de control de derrota)


Situación por la que el buque tiene que pasar o en la que tiene que cambiar de rumbo
según el plan de la travesía.

Windward (A barlovento)
Dirección general desde la que sopla el viento; lo contrario de a sotavento.

Wreck (Restos de naufragio)


Buque destruido, hundido o abandonado en el mar.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM

Fairway (Paso)
Parte navegable de una vía de navegación.

Fairway speed (Velocidad en el paso)


Velocidad obligatoria en un paso.

Inshore traffic zone (ITZ) (Zona de navegación costera)


En un dispositivo de separación del tráfico (DST): medida de organización del tráfico que
comprende una zona especificada entre la costa y el límite más próximo de un DST.

Manoeuvring speed (Velocidad de maniobra)


Velocidad reducida del buque en circunstancias en las que puede ser necesario emplear
las máquinas a la mayor brevedad.

Receiving point (Punto de recepción)


Marca o lugar en el que el buque queda sometido a formalidades obligatorias de
entrada, tránsito o escolta.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM
Reference line (Línea de referencia)
Línea que aparece en las pantallas de radar de los centros de los STM y/o en las cartas
náuticas electrónicas, que delimita el paso de los buques en una y otra dirección para
que puedan navegar con seguridad a rumbos opuestos.

Reporting point (Punto de notificación)


Marca o punto en que se exige a un buque que se comunique con la estación local de los
STM a fin de establecer su situación.

Separation zone/line (Zona o línea de separación)


Zona o línea que separa las vías de circulación de buques que navegan en direcciones
opuestas o casi opuestas, o que separa una vía de circulación de la zona marítima
adyacente, o que separa las vías de circulación asignadas a determinadas clases de
buques que navegan en la misma dirección.

Traffic clearance (Permiso de circulación)


Autorización otorgada por un STM a un buque para que avance respetando
determinadas condiciones.
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
TÉRMINOS ESPECIALES DE LOS STM
Traffic lane (Vía de circulación)
Zona claramente delimitada dentro de la cual se establece que el tráfico va en dirección
única.

TSS (DST)
Traffic Separation Scheme (Dispositivo de separación del tráfico): medida de
organización del tráfico destinada a separar corrientes de tráfico opuestas por medios
adecuados o mediante el establecimiento de vías de circulación.

VTS (STM)
(Vessel trafic services) (Servicios de tráfico marítimo): servicios destinados a mejorar la
seguridad y eficacia del tráfico marítimo y la protección del medio ambiente.

VTS area (Zona de los STM)


Zona controlada por un centro o estación de los STM.

INGLÉS NORMALIZADO OMI


Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval
INGLÉS NORMALIZADO OMI
Escuela Politécnica Superior de Ingeniería. Sección de Náutica, Máquinas y Radioelectrónica Naval

También podría gustarte