본문으로 이동

도미니카 공화국의 국가

위키백과, 우리 모두의 백과사전.

용감한 키스케야인(스페인어: Quisqueyanos Valientes)는 도미니카 공화국의 국가이다. 호세 라피노 레야스 샤케스가 작곡을, 엘미노 프루나 호메가 작사하였다. 1934년에 국가로 제정되었다. 평상시에는 1절만 부르는 경우가 많다.

1절

[편집]
I
Quisqueyanos valientes, alcemos
Nuestro canto con viva emoción,
Y del mundo a la faz ostentemos
Nuestro invicto glorioso pendón.
II
Salve el pueblo que intrépido y fuerte,
A la guerra a morir se lanzó
Cuando en bélico reto de muerte
Sus cadenas de esclavo rompió.
III
Ningún pueblo ser libre merece
Si es esclavo indolente y servil;
Si en su pecho la llama no crece
Que templó el heroismo viril.
IV
Más Quisqueya la indómita y brava
Siempre altiva la frente alzará:
Que si fuere mil veces esclava
Otras tantas ser libre sabrá.

2절

[편집]
V
Que si dolo y ardid la expusieron
de un intruso señor al desdén,
¡Las Carreras! ¡Beller!... campos fueron
que cubiertos de gloria se ven.
VI
Que en la cima de heroíco baluarte,
de los libres el verbo encarnó,
donde el genio de Sánchez y Duarte
a ser libre o morir enseñó.
VII
Y si pudo inconsulto caudillo
de esas glorias el brillo empañar,
de la guerra se vió en Capotillo
la bandera de fuego ondear.
VIII
Y el incendio que atónito deja
de Castilla al soberbio león,
de las playas gloriosas le aleja
donde flota el cruzado pendón.

3절

[편집]
IX
Compatriotas, mostremos erguida
nuestra frente, orgullosos de hoy más;
que Quisqueya será destruida
pero sierva de nuevo, jamás.
X
Que es santuario de amor cada pecho
do la patria se siente vivir;
Y es su escudo invencible, el derecho;
Y es su lema: ser libre o morir.
XI
Libertad que aún se yergue serena
La victoria en su carro triunfal.
Y el clarín de la guerra aún resuena
Pregonando su gloria inmortal.
XII
¡Libertad! Que los ecos se agiten
Mientras llenos de noble ansiedad
Nuestros campos de gloria repiten:
¡LIBERTAD! ¡LIBERTAD! ¡LIBERTAD!

영문 해석

[편집]

Brave Quisqueyans,
Let’s raise our song with vivid emotion,
From the world to the face of the earth
Show our unconquered glorious banner.

Hail, the nation who strong and intrepid,
Into war launched itself set to die
When in a warring challenge to the death
Its chains of slavery still it cut off.

No people deserves to be free
If it’s an indolent slave and servile;
If in its chest doesn't grow the flame
that forged virile heroism.

But Quisqueya the brave and indomitable
Always proudly her forehead will raise
For if she were a thousand times a slave
This many times to be free she will know.

And if fraud and cunning exposed her
To disdain of an intrusive man,
Las Carreras! Beler!...were fields
Which covered in glory were seen.

At the top of our heroic bastion,
Word of the free was materialized,
Where the genius of Sanchez and Duarte
Taught us to be free or to die.

And if could inconsiderate leader
Reduce the luster of these glories,
Of the war seen in Capotillo
The banner of fire waves on.

And the fire that leaves shocked
The arrogant lion from Castile,
Removes it from glorious beaches to
Where floats the banner that’s crossed.

Compatriots, let’s show erect our
Forehead, proud of today for;
Quisqueya will be destroyed
But slave again, never.

That she is a sanctuary of love
Lives in every chest of the country;
It is her invincible shield, the law;
It is her motto Be free or die.

Liberty that still serenely lifts up
Victory in her triumphal carriage.
The trumpet of war still resounds
Proclaiming her immortal glory

Liberty! Let the echoes agitate
While full of noble anxiety
Our battlefields of glory repeat
Liberty! Liberty! Liberty!

한국어 해석

[편집]