옛 영문학
Old English literature시리즈의 일부 |
고대 영어 |
---|
문학의 역사 시대별로 |
---|
고대 |
중세 초기 |
중세 시대부터 세기까지 |
세기별 초기 근대 |
세기별 현대화 |
문헌 포털 |
고대 영문학은 7세기부터 1066년의 노르만 정복 이후 수십 년 동안 종종 앵글로색슨 [1]잉글랜드라고 불렸던 중세 초기 영국에서 고대 영어로 쓰인 시와 산문을 말한다.7세기 작품인 Cédmon's Chemby는 8세기 베데의 본문인 영국인들의 [2]교회사에 나타나기 때문에 종종 현존하는 가장 오래된 시로 여겨진다.12세기 중반에 쓰여진 시는 노르만 이후의 고대 영어의 최신 [3]예시를 나타낸다.고대 영어의 문법적 규칙을 고수하는 것은 12세기 작품에서 대부분 일관성이 없고, 13세기 무렵에는 고대 영어의 문법과 구문이 거의 완전히 악화되어 훨씬 더 큰 중세 영어 [4][5]문학의 말뭉치에 자리를 내주었다.
양의 내림차순으로, 고대 영문학은 설교와 성서의 삶; 성서 번역; 초기 교회 아버지들의 라틴어 번역; 연대기와 이야기 역사 작품; 법률, 유언과 다른 법률 작품; 문법, 의학, 지리학에 관한 실용적인 작품; 그리고 [6]시로 구성되어 있다.이 시기에 400여 점의 원고가 남아 있으며, 그 중 189여 점이 [7]주요본으로 꼽힌다.게다가, 일부 고대 영어 텍스트는 석조나 화려한 [6]물건에 남아 있다.
종종 영국 문학의 전통적인 규범을 시작하는 베어울프 시는 고대 영문학에서 가장 유명한 작품이다.앵글로색슨 연대기는 또한 초기 영국 역사의 연대기를 보존하면서 역사 연구에 중요한 것으로 입증되었다.
고대 영문학과 더불어, 앵글로-라틴어 작품은 영국에서 중세 초기 문학 중 가장 많은 양을 차지한다.
현존 원고
400장 이상의 앵글로색슨 시대의 필사본이 남아있으며, 대부분은 9세기에서 [7]11세기 사이에 쓰여졌다.16세기 [6]수도원 해체의 결과로 상당한 원고 손실이 있었다.
오래된 영어 원고는 16세기 이후 수집가들에 의해 역사적 가치와 균일한 간격의 글자와 장식적인 [6]요소들로 미적 아름다움으로 높이 평가되어 왔다.
고고학 및 코드학
라틴어와 현지어로 쓰인 원고가 남아 있다.아일랜드 선교사들은 초기 앵글로색슨어 문헌에 사용된 문자에 책임이 있다고 믿어지는데[by whom?], 여기에는 인슐라 반언사적(중요한 라틴어 문헌)과 인슐라 마이너스(라틴어와 현지어 모두)가 포함된다.10세기에, 캐롤라인 미숫자는 라틴어로 채택되었지만, 섬 미숫자는 고대 영어 텍스트로 계속 사용되었다.그 후, 그것은 캐롤라인의 극소수에 점점 더 영향을 받았고, 특정한 특정한 [8]섬나라 편지 형식을 유지했다.
초기 영어 원고의 경우 원문의 여백에 후술이 있는 경우가 많다.주석이 전혀 없는 [citation needed]원고를 찾는 것은 드문 일이다.여기에는 본문의 수정, 변경, 확대, 해설, 심지어 관련이 없는 [9][10]텍스트도 포함됩니다.이들 주석의 대부분은 13세기 [11]이후까지 거슬러 올라가는 것으로 보인다.
스크립토리아
7개의 주요 스크립토리아가 많은 고대 영어 원고를 제작했다.윈체스터, 엑서터, 우스터, 애빙던, 더럼, 그리고 두 개의 캔터베리 하우스, 크라이스트처치와 세인트. 아우구스티누스의 [12]수도원
사투리
지역 방언은 노섬브리아어, 메르시아어, 켄트어, 웨스트 색슨어를 포함하며, 이 시의 많은 부분이 나중에 [13]웨스트 색슨어로 번역되었을 것이라는 추측을 불러 일으켰다.웨스트 색슨 사투리의 지배적인 예로는 스토우 박물관과 대영 박물관의 소장품 중 켄트와 머시아의 토지 증여를 개략적으로 설명하고 있지만,[14] 그럼에도 불구하고 그 시대의 웨스트 색슨 사투리로 쓰여져 있다.
시적 코드
시적 원고는 크게 네 가지가 있다.
- 체드몬 필사본으로도 알려진 주니우스 필사본은 성경에 나오는 이야기들에 대한 삽화가 그려진 시집이다.그것은 보들리언 도서관에서 열리며 MS. 주니우스 [15]11이라는 선반 마크가 붙어 있다.
- 엑서터 북은 수수께끼와 긴 텍스트를 한데 모은 시집이다.11세기 레오프릭 주교에 의해 기증된 이후 지금까지 엑서터 대성당 도서관을 보유하고 있으며, 책장 마크인 엑서터 딘과 챕터 원고 [16]3501이 있다.
- 베르셀리 책은 시와 산문을 모두 포함하고 있다. 베르셀리어로 어떻게 만들어졌는지는 알려져 있지 않다.
- 때때로 노웰 코덱스로 불리는 베오울프 필사본(Beowulf Mancript)은 산문과 시를 포함하고 있으며, 전형적으로 [17]베오울프를 포함한 괴물 같은 주제를 다루고 있다.
시
형태와 스타일
고대 영시의 가장 두드러진 특징은 두운시체이다.
중세 초기 영국의 영-라틴 운문 전통은 라틴 운율에 대한 토론이 수반되었는데, 이는 작가들을 위한 규칙이나 지침이었다.고대 영어 시의 규칙은 현존하는 원문에 대한 현대적 분석을 통해서만 이해된다.
최초로 널리 받아들여진 이론은 에두아르트 시버스에 의해 구성되었는데, 그는 다섯 가지의 뚜렷한 두운 [18]패턴을 구별했다.그의 두운시 체계는 억양, 두운, 모음의 양, 음절 악센트 패턴에 기초한다.그것은 기본 운문 체계에 5개의 순열로 구성되어 있으며, 5가지 유형 중 어느 운문에서도 사용할 수 있습니다.그 체계는 모든 고대 게르만 언어로부터 물려받았고 어떤 형태로든 존재한다.
존 C의 이론과 같은 대안 이론들이 제시되었다. 운문 패턴을 추적하기 위해 음악 [19]표기법을 사용하는 교황(1942)J. R. R. 톨킨은 1940년 그의 에세이 "베오울프 [20]번역에 대하여"에서 고대 영시의 많은 특징들을 설명하고 설명한다.
얼라이언스 및 어소시에이션
옛 영시는 두운으로, 한 줄 전체에 걸쳐 소리(일반적으로 강세가 있는 자음)가 반복된다는 것을 의미한다.예를 들어 베어울프의 첫 줄에는 "화이트!우리는 기어 [21]다검에 있는 가데나('들어봐!'라는 뜻)옛날에는 스피어 데인의 우리..."."), Gar-Dena 및 gear-dagum의 강세음은 자음 "D"에 두운한다.
세수라
다른 고대 게르만어 두운시처럼 고대 영시 또한 일반적으로 시제루나 일시정지로 특징지어진다.선에 속도를 설정하는 것 외에, 제왕절개술은 각 선들을 두 개의 반미스틱으로 묶었다.
은유
케닝스는 고대 영시의 주요 특징이다.케닝은 종종 하나의 사물을 다른 관점에서 설명하는 공식적 은유적인 문구입니다: 예를 들어, 베어울프에서는 바다를 고래 길이라고 부릅니다.'방랑자'에서 케닝된 또 다른 예는 전투를 "창의 폭풍"[22]으로 지칭하는 것이다.
오래된 영시는 [citation needed]직유어의 비교적인 희귀성으로 특징지어진다.베어울프는 최대 5개의 직유체를 포함하며, 이것들은 짧은 [citation needed]품종이다.
변화
고대 영국 시인은 특히 같은 사람이나 사물을 그 사람이나 사물의 다른 특성을 나타내는 다양한 문구(종종 동격)로 묘사하는 것을 좋아했다.예를 들어, 베어울프 시인은 덴마크 왕을 "데인족의 제왕" (일반적으로 백성들을 지칭), "스켈딩스의 왕" (덴마크 부족의 이름), "반지의 주자" (왕의 역할 중 하나는 보물을 분배하는 것), "유명한 추장"이라고 부른다.현대 독자들은 (구사적 정확성을 좋아하는) 익숙하지 않은 그러한 변형은 종종 읽을 수 있는 [23]번역을 만드는 데 어려움이 있다.
리토츠
리토테스는 아이러니한 [18]효과를 위해 작가가 사용한 극적 절제 표현이다.
구전
현존하는 모든 고대 영시가 쓰여져 있고 문학적이긴 하지만, 많은 학자들은 고대 영시가 스킵에 의해 연주되고 [citation needed]하프를 동반하는 구술 공예였다고 주장한다.
호메릭 질문에 대한 밀만 패리와 앨버트 로드의 가설은 고대 영어로 쓰여진 시에도 적용되게 되었다.즉, 이 이론은 적어도 일부 시의 특정한 특징들이 구전 공식 구성을 통해 설명될 수 있다고 제안한다.고대 영어 서사시가 일리아드와 오디세이 같은 고대 그리스 서사시와 어느 정도 유사할 수 있지만, 앵글로 색슨 시가 구전 전통을 통해 전해졌는지에 대한 문제는 여전히 논쟁의 대상이며, 어떤 특정한 시에 대한 질문은 완벽한 [citation needed]확신을 가지고 대답될 것 같지 않다.
패리와 로드는 고대 그리스어로 운율 공식의 밀도를 이미 증명했고, 고대 영어의 두운행에서도 같은 특징을 관찰했다.
- 흐로스가르 마엘로드 조타 실딩가("흐로스가르 말, 실딩의 수호자")
- 베오울프 마엘로드 베어른 Eggƿeoses ('Eggtheow'의 아들 Beowulf speakes
언어 수식 외에도, 앵글로색슨 문학의 다양한 작품들 중에서 많은 주제들이 나타나는 것으로 나타났다.이 이론은 그 이유를 제시한다: 시는 시적 직업에 공통적인 요소에서 나온 공식과 주제 그리고 좀 더 현대적인 의미에서 개별 예술가들이 작곡한 문학 구절들로 구성되었다.래리 벤슨은 몇몇 앵글로 색슨 시의 상태를 설명하기 위해 "쓰기 공식"의 개념을 도입했는데, 그것은 명백하게 쓰여졌지만 공식과 [24]주제에 대한 많은 의존을 포함한 구두 영향의 증거를 포함하고 있다.고대 영시의 구전적 주제로는 "전투의 [25]비스트"와 "죽음의 절벽"[26]이 있다.예를 들어, 전자는 전투의 특히 폭력적인 묘사 앞에 까마귀, 독수리, 늑대를 언급하는 것이 특징이다.가장 철저하게 문서화된 주제 중 하나는 "해변의 영웅"이다.D. K. Crowne은 이 주제를 네 가지 특성으로 정의하여 처음 제안했다.
- 해변의 영웅.
- '리테이너'랑 같이.
- 점멸하는 라이트
- 여정의 완료 또는 시작.
크라운이 기사에서 인용한 한 가지 예는 Beowulf가 Breca와 수영 경기를 하는 동안 괴물들과 싸운 것을 마무리 짓는 것이다.
현대 영어 | 웨스트 색슨 | ||
---|---|---|---|
그 죄 많은 생물들은 그들이 나를 잡아먹은 것에 대한 기쁨으로 가득 찼다. 바닷속 잔치에 모였다. 오히려 아침에 칼에 맞아서 해안가에 누워 칼에 찔려 잠을 청했다. 그래서 그 이후로는 결코 선원들을 방해하지 않았다. 바다 위에서 그들의 항로를 따라. 빛은 동쪽에서 왔고 신의 빛나는 등대 |
|
크라운은 베오울프에서의 [27]한 사건을 포함하여 12개의 고대 영어 문헌에서 이 테마의 출현 예를 그렸다.그것은 게르만 기원의 다른 작품들, 중세 영어 시, 그리고 심지어 아이슬란드 산문 전설에서도 관찰되었다.존 리차드슨으로 사실상 모든 성격에, 어느 지점에서 이야기에 적용할 스키마가 대체로, 조셉 캠벨의 헤론의 여정의"문턱"기능의 인스턴스를 전형적인. JA데인, article[28](폴리에 의해"rigour 없이 논쟁"[29]로 포함)에서 주장했다 생각이 그 테마의 외모.Anc에게르만족과 관련이 없는 전통인 고대 그리스 시는 "구두 시인의 짐 속에 있는 자율적인 주제"라는 개념을 무효화했다.폴리의 반응은 데인이 구전의 본질을 오해하고 있으며, 실제로 다른 문화에서 주제의 출현은 그것이 전통적인 [30]형태임을 보여준다는 것이었다.
시인
대부분의 고대 영시들은 작가 없이 기록되고 있으며, 극소수의 이름만이 확실히 알려져 있다; 첫 번째 세 가지는 Cédmon, Aldhelm,[31] Cynewulf이다.
베디
베디는 커스버트의 죽음에 관한 편지에 베디의 죽음의 노래라는 제목의 다섯 줄짜리 시의 시인으로 종종 생각됩니다.이 시는 [32]노섬브리아어 이후 버전으로 존재한다.
쎄드몬
Cédmon은 아직 작품이 남아 있는 최초의 고대 영국 시인으로 여겨진다.그는 베디의 영국인들의 교회사에서 묘사된 것처럼 전설적인 인물이다.Bede에 따르면, Cédmon은 처음에 문맹 목동이었다.신의 환영을 따라, Cédmon은 시를 선물 받았고,[31][33] 7세기 노섬브리아 휘트비 수도원에서 신부 힐드 밑에서 수도자로 살았다.베디의 역사는 9행으로 구성된 쎄드몬의 첫 시를 재현했다고 주장한다.Cédmon의 찬가라고 불리는 이 시는 19개의 남아 있는 사본에 등장하는 [34]노섬브리아어, 웨스트 색슨어, 라틴어 판본에 존재한다.
현대[35] 영어 | 웨스트[36] 색슨 | 노섬브리아어[37] | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
이제 우리는 하늘의 수호자를 찬양해야 한다. 신의 힘과 개념, 그분의 모든 업적은 영원한 주님으로서 영광의 아버지, 모든 경이로움을 시작했어. 첫째, 그분은 천국을 지붕으로 창조하셨습니다. 성스러운 창조자여, 인간의 자손을 위하여. 그럼 인류의 영원한 수호자 땅 아래, 땅 위에 사람을 위한 공간을 마련해 주셨다. 전능하신 하느님과 영원한 주님. |
|
|
시뉴울프
시뉴울프는 식별하기 어려운 인물임이 입증되었지만, 최근의 연구는 그가 9세기 초반부터 앵글리아 시인이었다는 것을 암시한다.네 개의 시가 그에게 귀속되고, 각 시의 끝에 룬어 삼행시가 서명되어 있다; 이것들은 사도들과 엘레네의 운명 (둘 다 베르셀리 책에서 발견됨), 그리고 그리스도 2세와 율리아나 (둘 다 엑세터 [38]책에서 발견됨)이다.
비록 맘스베리의 윌리엄이 셔본의 주교인 알드헬름이 하프와 함께 세속적인 노래를 연주했다고 주장하지만,[38] 이 고대 영시들 중 살아남은 것은 없다.폴 G.레멜리는 최근 올드 잉글리시 엑소더스가 알드헬름의 작품일 수도 있고 그와 [39]밀접한 관련이 있는 누군가의 작품일 수도 있다고 제안했다.
알프레드
알프레드는 그레고리 목사의 보살핌과 보에티우스의 철학 위로의 고대 영어 번역에 대한 운율 서문의 저자로 알려져 있다.알프레드는 또한 50편의 운율 시편의 저자로 알려져 있지만, 그 시들이 그가 쓴 것인지, 그의 지도 아래 쓴 것인지, 아니면 그의 개혁 노력의 일반적인 부분으로서 쓴 것인지 [40]알 수 없다.
시적 장르와 주제
영웅시
가장 많은 관심을 받고 있는 고대 영시는 게르만 영웅의 과거라고 불리는 것을 다루고 있다.학자들은 고대 영국 영웅시가 [citation needed]대대로 구두로 전해졌다고 주장한다.기독교가 나타나기 시작하면서, 재전송자들은 종종 기독교의 이야기를 오래된 영웅 이야기로 [citation needed]재연한다.
가장 길고 가장 중요한 것은 베오울프입니다. 베오울프는 손상된 노웰 코덱스에 나타납니다.베어울프는 5세기 중반 무렵 웨더기트 또는 앵글스의 왕인 영웅 베어울프의 업적에 대해 이야기한다.저자는 알려지지 않았고 영국에 대한 언급은 없다.학자들은 본문의 연대를 두고 8세기부터 [41][42]11세기까지의 가설로 의견이 분분하다.그것은 학술적,[43] 예술적 관심뿐만 아니라 많은 찬사를 받았다.
베어울프 외에도 다른 영웅시들이 존재한다.두 개는 파편에서 살아남았다.많은 사람들이 논쟁적으로 해석하는 핀스부르에서의 싸움은 베오울프의 전투 장면 중 하나와 아키텐의 월터의 삶의 사건 버전인 왈데르의 전투 장면 중 하나로 해석됩니다.또 다른 두 편의 시는 영웅적인 인물들을 언급하고 있다.위디스는 4세기에 있었던 오르만릭과 고트족에 관한 사건들로 거슬러 올라가며 부분적으로는 매우 오래된 것으로 여겨지고 있으며, 용맹한 행위와 관련된 이름과 장소들의 카탈로그를 포함하고 있다.Deor는 Weland와 Eormanic을 포함한 유명한 영웅들의 예를 서술자 자신의 [38]사례에 적용한 철학의 위로 스타일의 가사이다.
앵글로색슨 연대기는 곳곳에 삽입된 다양한 영웅시를 담고 있다.937년부터 가장 이른 것은 브루난부르 전투라고 불리며 스코틀랜드와 노르드인에 대한 아델스탄 왕의 승리를 축하한다.다섯 개의 짧은 시가 있다: 다섯 개의 자치구 점령; 에드가르 왕의 대관식; 에드가르 왕의 죽음; 에델레드 왕의 아들 알프레드의 죽음; 그리고 참회자 에드워드 왕의 죽음.[38]
325행의 시 '말돈 전투'는 991년 바이킹에 대항해 전사한 백작 빌트노스와 그의 부하들을 기린다.그것은 가장 훌륭한 것 중 하나로 여겨지지만, 시작과 끝이 모두 없어졌고 유일한 원고는 1731년 [44]화재로 소실되었다.잘 알려진 연설은 시의 마지막 부분에 있다.
현대 영어 | 웨스트[45] 색슨 | ||
---|---|---|---|
생각은 어려울수록, 마음은 예리해질 것이다. 우리의 힘이 약해질수록 더 큰 용기를 얻을 수 있다. 여기 우리의 리더가 먼지 속에 누워있다. 모두 잘려나가다; 그는 항상 슬퍼할 것이다. 이제 이 전쟁을 외면할 생각을 하고 있습니다. 난 늙었고, 떠나지 않을 거야. 하지만 저는 영주님 곁에 누울 계획입니다. 그토록 사랑했던 남자에 의해. |
|
엘레르기아의 시
영웅담과 관련된 것은 엑서터 북의 많은 단편시들이 있는데, 이들은 "우아한"[46] 혹은 "지혜의 시"[47][48]로 묘사되게 되었다.그들은 삶의 흥망성쇠를 묘사하는 데 있어 서정적이고 보이시즘적이다.우울한 분위기는 한때 영광스러웠던 도시 로마 브리튼(영국의 도시들은 초기 켈트족 영국인들이 전원생활을 계속하면서 로마인들이 떠난 후 쇠퇴에 빠졌다는 것)의 쇠퇴를 이야기하는 '망국'과 노인이 그의 젊은 시절에 일어난 공격에 대해 이야기하는 '방랑자'이다.친구들과 친척들은 모두 살해당했고 학살당한 기억은 평생 그에게 남아있었다.그는 아마도 우월한 전투력과 교전하려는 성급한 결정의 지혜에 의문을 제기한다: 현명한 사람은 시민사회를 보존하기 위해 전쟁에 임하고, 성급하게 전투에 뛰어들지 말고, 자신에게 불리한 상황이 될 수 있을 때 동맹을 찾아야 한다.이 시인은 용맹을 위해 용맹을 얻는 것이 별로 없다.선원은 고향에서 바다로 유배되는 음울한 이야기인데, 이 이야기로부터 구원의 유일한 희망은 하늘의 기쁨이다.다른 지혜시로는 울프와 에드와이서, 아내의 탄식, 남편의 메시지가 있다.알프레드 대왕은 보에티우스의 신플라톤 철학을 느슨하게 기초로 그의 [49]통치 기간 동안 지혜시를 썼다.
고전과 라틴어 시의 번역
몇몇 고대 영시들은 후기 고전 철학 서적을 각색한 것이다.가장 긴 것은 코튼의 필사본 오토(A.vi)[50]에 수록된 10세기 보이티우스의 '철학의 위로' 번역본이다.다른 하나는 락탄티우스의 [51]데 아베 페니케를 우화시킨 엑서터 북의 불사조다.
다른 짧은 시들은 라틴의 야수회 전통에서 유래했다.여기에는 팬더, 고래, [51]파트리지가 포함된다.
수수께끼
가장 유명한 고대 영어 수수께끼는 Exeter Book에서 찾을 수 있다.그것들은 라틴어로 쓰여진 수수께끼들을 포함하는, 보다 광범위한 앵글로 색슨 문학의 전통 중 일부입니다.수수께끼는 웃기기도 하고 [52]외설스럽기도 하다.
엑서터 북의 수수께끼는 숫자가 적고 원고에 제목이 없다.이 때문에 학자들은 94개의 수수께끼에 동의하고 [citation needed]100개에 가까운 수수께끼를 제안하는 등 다양한 해석을 내놓고 있다.대부분의 학자들은 엑서터북이 한 명의 [53]서자에 의해 편찬되었다고 믿는다; 하지만, 그 작품들은 거의 확실히 [52]원래 시인에 의해 작곡되었다.
룬 문자를 사용하여 쓰여진 고대 영어로 된 수수께끼는 프랑크 관에 그려져 있다.그 수수께끼의 해답은 관이 [citation needed]만들어진 고래 뼈를 떠올리게 하는 '고래'이다.
시로 된 성도들의 삶
베르셀리와 엑세터북에는 성인들의 삶을 담은 네 편의 장문의 서사시, 즉 성자전서가 수록되어 있다.베르셀리에는 안드레아스와 엘레네가 있고 엑세터에는 구슬락과 줄리아나가 있다.
안드레아스는 1,722행의 길이로 남아 있는 고대 영시 중에서 스타일과 음색이 베어울프에 가장 가깝습니다.이것은 성 앤드류 이야기와 성 매튜를 메르메도니안으로부터 구출하기 위한 그의 여정이다.엘렌은 성 헬레나 (콘스탄틴의 어머니)와 그녀가 성십자를 발견한 이야기이다.성십자에 대한 숭배는 앵글로색슨 영국에서 인기가 있었고 이 시는 [54]성십자를 홍보하는 데 중요한 역할을 했다.
구슬락은 7세기 영국의 성 구슬락에 관한 두 개의 시로 구성되어 있다.줄리아나는 성 줄리아나의 삶을 묘사하고 있는데,[54] 여기에는 그녀가 수감되어 있는 동안 악마와의 토론이 포함되어 있다.
성경의 시적 표현
일부 고대 영어 성경 번역본과 번역본이 남아 있다.주니우스 사본은 구약성서 원문의 세 가지 패러프레이스를 포함하고 있다.이것들은 고대 영어로 된 성경 구절을 정확한 번역이 아니라 바꿔 쓴 것이며, 때로는 그 자체로 아름다운 시로 바꿔 쓴 것이다.첫 번째이자 가장 긴 것은 창세기(원래 주니우스 필사본에서 하나의 작품으로 제시되었지만 지금은 두 개의 분리된 시 A와 B로 구성되어 있다고 생각됨)이고, 두 번째 것은 엑소더스이고, 세 번째 것은 다니엘이다.다니엘에는 세 아이의 노래와 아자리아스의 노래라는 두 개의 가사가 포함되어 있는데, 구슬락의 [55]뒤를 이어 엑서터 북에도 후자가 등장한다.주니우스 원고의 두 번째 부분에 포함된 네 번째이자 마지막 시인 그리스도와 사탄은 특정한 성경책을 번역하지 않고 [56]구약성서와 신약성서의 많은 에피소드를 재연하고 있다.
노웰 코덱스에는 주디스라고 불리는 베오울프 바로 뒤에 나타나는 성경의 시적 구절이 들어 있는데, 주디스의 이야기를 다시 말해주는 것이다.이것은 같은 성경 이야기를 두운 [51]산문으로 다시 들려주는 앨프리치의 유디트와 혼동해서는 안 된다.
시편 51-150의 옛 영어 번역본은 처음 50편의 [51]산문본에 이어 보존되어 있다.엑셀시스의 글로리아, 주기도, 사도신조 등의 구절 번역본과 찬송가, [49]속담 등이 있다.
기독교의 시집
성경적 해석 외에도, 대부분 서정적인 (내러티브가 아닌)[51] 많은 원본 종교 시들이 있다.
엑세터 북에는 그리스도가라는 제목의 일련의 시가 수록되어 있으며, 그리스도는 1세, 2세,[51] 3세로 구분되어 있다.
모든 고대 영시 중 가장 아름다운 시 중 하나로 꼽히는 것은 베르셀리 [51]책에 수록된 '루드의 꿈'이다.덤프라이셔 루스웰에서 발견된 8세기 석십자에 룬으로 새겨진 시(노섬브리아[57] 방언)의 일부분은 적어도 이 시의 연대를 증명한다.루드의 꿈은 의인화된 십자가가 십자가에 못 박힌 이야기를 들려주는 꿈의 비전이다.그리스도는 승리를 확신하는 젊은 영웅왕으로 등장하고, 십자가 자체는 십자가에 못 박힌 육체적 고통은 물론 젊은 [58]영주를 죽일 수 밖에 없는 고통을 느낀다.
현대[59] 영어 | 웨스트[60] 색슨 | ||
---|---|---|---|
많은 끔찍한 경험 저 언덕 위에.만군의 신을 봤어 음침하게 뻗었다.어둠이 덮였다. 구름이 낀 지배자의 시체, 그림자가 지나갔다. 그의 빛나는 아름다움을 가로질러, 어두운 하늘 아래. 만물은 울고, 울부짖었다. 왕의 죽음그리스도는 십자가에 못 박혔다. |
|
꿈을 꾸는 사람은 십자가를 믿기로 결심하고, 꿈은 천국에 대한 환영과 함께 끝납니다.
종교 토론시들이 많이 있습니다.사막에서 40일 동안 그리스도와 사탄의 갈등을 다룬 주니우스 필사본에서 가장 긴 것은 그리스도와 사탄이다.또 다른 토론시는 솔로몬과 토성인데, 많은 텍스트 조각에서 살아남은 토성은 지혜로운 왕 [51]솔로몬과 토론하는 마술사로 묘사된다.
기타 시
고대 영어에는 긴 이름 [49]목록을 기억하기 위한 짧은 시, 지놈, 기억시 등을 포함한 다른 시적 형태가 존재한다.
소를 잃는 것에 대한 치료법이나 출산을 늦추는 방법 등 실용적인 조언을 제공하는 짧은 구절들이 필사본의 여백에 있다.가장 긴 것은 나인 허브 참이라고 불리며 아마도 이교에서 유래했을 것이다.다른 비슷한 짧은 구절이나 부적은 '벌떼를 위하여', '난쟁이에게 대항하기', '칼에 찔리는 고통에 대항하기',[49] '웬에게 대항하기' 등이다.
목록과 이름의 순서를 외우고 사물을 정돈하는 것을 돕기 위해 고안된 기억 시집들이 있다.이 시들은 메놀로지움, 사도들의 운명, 룬 시, 금식의 계절, 그리고 기독교인들을 [49]위한 지침으로 이름 붙여졌다.
산문
고대 영어 산문의 잔존량은 시의 [49]양보다 훨씬 많다.남아 있는 산문 중 대다수는 라틴어에서 [6]온 가정, 성인들의 삶, 성서 번역으로 구성되어 있다.초기 중세 문장의 작품들을 아래와 같이 "기독교"와 "종교"의 범주로 구분하는 것은 편의를 위해서일 뿐인데, 앵글로색슨 영국의 문맹은 주로 수도사, 수녀, 성직자(또는 그들이 라틴어나 고대 영어를 읽고 쓰는 기술을 가르쳤던 평신도들의 영역이었다.오래된 영어 산문은 9세기에 처음 등장하며 정복 전 표준화된 웨스트 색슨에서 소년으로 훈련받은 마지막 세대의 서사들이 노인으로 [49]죽으면서 12세기까지 계속 기록되고 있다.
기독교 산문
고대 영어의 가장 널리 알려진 세속적인 작가는 알프레드 대왕(849–899년)으로, 그는 여러 권의 책을 번역했는데, 그 중 다수는 종교적인 책이었고, 그는 라틴어에서 고대 영어로 번역했다.알프레드는 영국 문화를 복원하고 싶어 라틴어 교육의 열악한 상태를 한탄했다.
그래서 영국에서는 일반적인[교육] 쇠퇴기에 허머의 이쪽에서 라틴어에서 영어로 편지를 번역할 수 있는 사람은 거의 없었다. 그리고 나는 허머의 밖에는 많지 않았다고 믿는다.
--
알프레드는 학생들에게 고대 영어를 교육하고, 우수한 학생들은 라틴어를 계속 배워야 한다고 제안했다.알프레드의 문화 프로그램은 "모든 사람이 알아야 할 특정한 책"을 라틴어에서 고대 영어로 번역하는 것을 목표로 했다.다음과 같은 것이 있습니다.그레고리 대왕의 퀴라파스토리스, 고대 영어로는 히에르데보크(양치기)[62]가 된 성직자용 안내서, 보에티우스의 데 위로의 책(Froforboc 또는 '위안의 책')[63]과 성 아우구스티누스의 솔로키아(영어로 알려진)이 과정에서 일부 원본 컨텐츠가 [65]번역을 통해 상호 연결되었습니다.
기타[64] 중요한 고대 영어 번역은 다음과 같습니다.성 오로시우스의 아게스토스 파가노스, 성인의 동반자 작품.오거스틴의 '신의 도시', 그레고리 대왕의 대화, 그리고 베드의 영국인들의 [66]교회사.
10세기 말과 11세기 초에 쓴 아인샴의 앨프리치는 애설월드의 [49]제자로 여겨진다.그는 가장 [67]위대하고 다작인 설교 작가였으며,[64] 13세기까지 잘 쓰이기 위해 복제되고 각색되었다.성경의 첫 번째 여섯 권의 번역에서, 문체적인 근거에 따라 앨프릭의 몫이 할당되었다.그는 설교에 사용될 성인들의 삶의 순환뿐만 아니라 가톨릭 가정에서의 성인들의 삶도 포함시켰다.앨프리치는 또한 시간의 단축과 목가적인 [67]편지에 관한 고대 영어 작품을 썼다.
앨프리치와 같은 범주에 속하며 동시대의 사람이 요크 대주교 울프스턴 2세였다.그의 설교는 매우 양식적이었다.그의 가장 잘 알려진 작품은 Sermo Lupi ad Anglos로, 그는 바이킹의 침략에 대한 영국인들의 죄를 탓한다.그는 많은 성직자 법률 문서를 썼다.에드가의 [68]정치 및 규범 연구소.
산문의 가장 오래된 영어 문서 중 하나는 교회 달력에서 성인과 순교자에 대한 기념일과 축일에 따른 정보인 순교이다.그것은 여섯 조각으로 살아남았다.그것은 9세기에 익명의 메르시아 작가가 [64]쓴 것으로 여겨진다.
가장 오래된 교회 설교 모음집은 10세기 [64]필사본에서 발견된 반짝이는 가정집이다.
알프릭이 쓴 산문 작품 외에도 성 구슬락의 산문 생활, 성 마거릿의 삶과 성 차드의 삶이 있다.Lives of Saints의 초기 필사본인 줄리어스 필사본에는 네 개의 삶이 더 있다.에페소스의 일곱 잠자는 사람들, 이집트의 성 마리아, 성 유스타체, 성 유프로시네.[67]
웨섹스 복음서에는 11세기부터 12세기까지 거슬러 올라가는 6개의 주요 사본이 있다.가장 인기 있는 고대 영어 복음서 니코데무스는 마치 5번째 복음서인 것처럼 한 권으로 취급된다. 번역된 다른 외경 복음서로는 유사 마태복음, 빈딕타 살바토리스, 성 바오로 비전, 토마스 [67]묵시록 등이 있다.
세속적인 산문
앵글로색슨 연대기는 아마도 알프레드 대왕 시대에 시작되었고 앵글로색슨 [64]역사의 역사적 기록으로 300년 이상 지속되었다.
고전 로맨스의 한 예는 남아 있다: 티레의 아폴로니우스 이야기의 한 조각은 11세기에 게스타 [67][69]로마노룸에서 번역되었다.
앨프릭과 울프스턴과 동시에 고대 영어로 글을 쓰고 있던 승려가 램지의 바이르트퍼스로, 그의 책은 수학과 수사학을 연구한 것이었다.그는 또한 [64]조석표뿐만 아니라 역일과 이동 축일의 계산에 산술의 실용적인 적용을 개략적으로 설명한 Computus라는 제목의 작품을 제작했다.
앨프릭은 창조의 이야기를 다루는 두 개의 원시 과학 작품인 헥사메론과 질문 시그울피를 썼다.그는 또한 고대 영어로 된 라틴어 문법과 용어집을 썼는데, 나중에 고대 프랑스어를 배우는데 관심이 있는 학생들이 그 언어의 [67]용어에서 유추한 바와 같이 말이다.
노웰 코덱스에는 놀라운 세계지도와 다른 삽화들을 포함한 '동양의 불가사의'의 본문이 있다.또한 노웰에는 알렉산더가 아리스토텔레스에게 보낸 편지가 포함되어 있다.베오울프가 포함된 것과 같은 필사본이기 때문에, 일부 학자들은 이것이 이국적인 장소와 [70]생물에 대한 자료 모음일 것이라고 추측한다.
흥미로운 의학 작품들이 많이 있습니다.메디시나 드 포페디버스와 함께 발견된 놀라운 삽화와 함께 아퓰레이우스의 허바리움 번역본이 있다.두 번째 책은 10세기 책으로 약초와 일부 외과적 치료법까지 포함되어 있다.Lacnunga로 알려진 세 번째 컬렉션에는 많은 매력과 [71]마법이 포함되어 있습니다.
법률 텍스트는 전체 고대 영어 말뭉치의 크고 중요한 부분이다.7세기 초에 쓰여진 켄트의 법칙 1세는 현존하는 가장 오래된 영국 [72]산문집이다.다른 법률 유언장과 헌장은 다음 [72]세기에 걸쳐 작성되었다.9일 말, 알프레드는 자신의 법률인 돔박(Domboc)을 기술한 텍스트에서 Aethelberht, Ine, Offa의 법전을 정리했다.12세기까지 그들은 두 개의 큰 수집품으로 정리되었다(Textus Roffensis 참조)켄트의 에델베르트에서 시작하여 크누트의 법으로 끝나는 왕들의 법, 그리고 그 나라의 특정 사례와 장소를 다루는 문서들이 그것들에 포함된다.한 가지 흥미로운 예가 Gerefa인데, Gerefa는 큰 저택에서 리브의 의무를 개략적으로 설명하고 있습니다.종교가옥과 관련된 법률문서도 많다.여기에는 많은 종류의 문서들이 포함됩니다: 귀족들의 기부 기록, 유언장, 해방 문서, 책과 유물 목록, 법정 소송, 길드 규칙.이 모든 문서들은 앵글로색슨 시대의 사회사에 대한 귀중한 통찰력을 제공하지만, 문학적인 가치도 있다.예를 들어, 몇몇 법정 사건 서술은 [71]수사학의 사용으로 흥미롭다.
객체에 쓰기
제임스 파즈는 고대 영시 또는 구절을 당대 문학 산출물의 일부로, 그리고 "말하는 물체"[73]로 특징짓는 독서물을 제안한다.이 물건들은 루스웰 기념비 (베르셀리 책에 보존된 루드의 꿈과 유사한 시를 포함한다), 프랑크의 관, 알프레드 [73]보석을 포함합니다.
반색슨어와 정복 후의 고대 영어
우스터 대성당 도서관 MS F.174에서 발견된 '영혼의 육체에 대한 주소' (c. 1150–1175)는 라틴어에서 유래한 단어 한 개만을 포함하고 있으며, 부패한 두운음계와 고대 영어 문법과 구문은 비록 퇴행성 상태(그래서 후기 영어 학자들이 "세미 색슨"[74][75]으로 칭함)를 유지하고 있다.피터버러 연대기는 또한 12세기까지 [76]이어지는 후기 문헌으로 여겨질 수 있다.
리셉션 및 장학금
후기 중세 광택과 번역
오래된 영문학은 1066년 노르만 정복과 함께 사라지지 않았다.많은 설교와 작품들은 14세기 내내 부분 또는 전체적으로 읽혀지고 사용되었으며, 더 나아가 목록화되고 정리되었다.고대 영문학에 대한 최초의 장학금이라고 할 수 있는 것은 12세기 또는 13세기 초 우스터의 서기가 한 것인데, 이것은 특징적으로 지저분한 [77]필체를 야기하는 손떨림으로 얻은 술잔이다.떨리는 손은 노르만 시대 이후 언어를 번역하려는 최초의 시도를 나타내는 고대 영어 원문의 라틴어 광택으로 알려져 있다.아마도 그의 가장 잘 알려진 낙서 작품은 앨프리치의 문법과 용어집의 일부와 종종 St.라고 불리는 짧은 단편시를 포함하고 있는 우스터 대성당 도서관 MS. F. 174의 낙서 작품일 것이다. '베디의 한탄'과 '육체와 영혼의 시'[78]가 더해져요
고고학 및 조기학술
종교개혁 과정에서 수도원 도서관이 분산되면서 고서학자들이 원고를 수집하기 시작했다.초기 수집가들과 학자들 중에는 로렌스 노웰, 매튜 파커, 로버트 브루스 코튼, 험프리 월리가 [71]있었다.
오래된 영어 사전과 참고 문헌은 17세기부터 만들어졌다.첫 번째는 윌리엄 솜너의 색소니코-라티노-앵글리쿰 사전이었다.사전 편찬자 조셉 보스워스는 1898년 토마스 노스코트 톨러가 완성하고 1972년 [79]알리스테어 캠벨에 의해 갱신된 앵글로색슨 사전이라고 불리는 사전을 19세기에 시작했다.
19세기, 20세기, 21세기 장학금
19세기와 20세기 초에 학자들은 고대 영국 [80]문학에서 발견할 수 있다고 생각했던 게르만과 이교도의 뿌리에 초점을 맞췄다.왜냐하면 고대 영어의 하나였다 국내 언어를 기록할, 19세기 학자들 유럽"국가 문화"(낭만 주의 민족주의를 참조하십시오)의 뿌리를 찾고 그때 무슨 일반적으로'Anglo-Saxon literature',[81]과 대학 교과 과정의 고대 영어 고정적인 부분이 되었습니다라고 불리며 공부에 특별한 관심이 집중됐다..[표창 필요한]
제2차 세계 대전 이후 고문서 자체에 대한 관심이 높아졌고, 고서적 접근법에서 새로운 고문서적 접근법이 개발되었습니다.고고학자 닐 커는 1957년에 앵글로색슨어를 포함한 획기적인 원고 카탈로그를 출판했고 1980년에는 거의 모든 앵글로색슨어 사본이 팩시밀리 또는 [citation needed]판본으로 제공되었습니다.
버나드 F의 업적 때문에.후페,[82] 아우구스티누스의 해석의 영향에[clarification needed] 대한 관심이 [83]학계에서 증가했다.
J.R.R. 톨킨은 종종 그의 강의인 "베오울프: 괴물들과 비평가들" (1936).[84]
1970년대 이후로, 고문 서학에 초점과 물리적 원고 그들 자신을 좀 더 일반적으로 함께 학자들, 기원, 저자, 고대 영어 문학 문화와 세계적인 중세 문학 간의 연결의 장소, 고대 영어 시의 밝힐 수 있는 valences[해명 필요한]데이트 등과 같은 이슈들을 계속 논의하고 있다.그 contemporary에 의해 교육ory: 예를 들어 페미니스트, 퀴어, 비판적 인종,[citation needed] 환경 비판적 이론 등이 있습니다.
현대 영문학에 대한 영향
산문
톨킨은 영웅시의 주제와 용어를 호빗과 반지의 제왕과 같은 작품에 적용했고, 존 가드너는 베오울프의 적수에 대한 이야기를 자신의 [84]관점에서 말하는 그렌델을 썼다.
시
고대 영문학은 현대 문학에 어느 정도 영향을 미쳤고, 유명한 시인들은 고대 영시를 번역하고 통합했다.유명한 초기 번역으로는 알프레드, 테니슨 경의 브루난부르 전투 번역, 윌리엄 모리스의 베어울프 번역, 에즈라 파운드의 선원 번역 등이 있다.이 시의 영향은 현대 시인 T. S. 엘리엇, 에즈라 파운드, W. H. 오든에서 볼 수 있다.
폴 멀둔, 시머스 히니, 데니스 레버토프, U.A. 판소프와 같은 다른 유명한 시인들은 모두 고대 영시에 관심을 보였다.1987년 데니스 레버토프는 "Caedmon"이라는 제목으로 "Cédmon's Chemby"의 번역본을 Breating the Water"라는 컬렉션에서 출판했습니다.이어 시무스 히니의 '영혼의 수준'(1996년), 폴 멀둔의 '모이 모래와 자갈'(2002년), 미국 팬소프의 '카에드몬'의 '카에드몬'이 뒤를 이었다.
2000년에 시머스 히니는 베오울프의 번역본을 출판했다.히니는 베오울프를 가로지르는 아일랜드어 어법을 사용하여 그가 "특별한 몸과 힘"이라고 부르는 것을 시에 도입하고, 자신의 얼스터 유산을 내세우며, "시를 더욱 '의지적인 전진/반복'으로 표현하기 위해"라고 말했다."[85]
에디션
고대 영시의 전체 말뭉치는 팩시밀리 프로젝트에서 현대 영어 번역과 함께 원고 페이지와 객체의 이용 가능한 디지털 이미지에 편집되고 주석을 달고 있다.
「 」를 참조해 주세요.
메모들
- ^ 헨리 브래들리, 존 맨리, 올리버 엘튼, 토마스 세콤브(1911).'영문학'치솔름에서는 휴(ed.)브리태니커 백과사전. 9. (11일자)케임브리지 대학 출판부, 페이지 607-645
- ^ 1997년.
- ^ Ker 1990.
- ^ 미첼 1985년
- ^ 모이스너 1989년
- ^ a b c d e 카메론 1982, 페이지 275
- ^ a b Ker 1990, 페이지 15
- ^ 베이커 2003, 페이지 153
- ^ Teuwen 2016, 페이지 221.
- ^ 2009년 파월, 페이지 151
- ^ 파크스 2007, 페이지 19
- ^ 카메론 1982, 페이지 276
- ^ 베이커 2003, 페이지 10
- ^ 1908년, 54페이지
- ^ "MS. Junius 11 - Medieval Manuscripts". medieval.bodleian.ox.ac.uk. Retrieved 2022-01-29.
- ^ "The Exeter Book - Exeter Cathedral Library and Archives & University of Exeter Digital Humanities Lab". The Exeter Book.
- ^ Sisam 1962, 페이지 96. 오류: : (도움말
- ^ a b 시버스 1893년
- ^ 교황 1942년
- ^ 톨킨 1983년
- ^ 1995년 알렉산더, 1호선
- ^ 방랑자 99호선
- ^ Howe 2012.
- ^ 폴리 1985, 페이지 42; 폴리는 벤슨(1966)을 인용한다.
- ^ 마군 1953년
- ^ 1987년을 튀겨라.
- ^ 크라운 1960년
- ^ 데인 1982년.
- ^ 폴리 1985, 페이지 200
- ^ 폴리 1985년
- ^ a b 카메론 1982, 페이지 277
- ^ 스미스 1978.
- ^ 버논 1861, 페이지 145
- ^ 오도넬 2005, 페이지 78
- ^ Hamer 2015, 페이지 126
- ^ Sweet, Henry (1943), An Anglo-Saxon Reader (13th ed.), Oxford: Clarendon Press, p. 43 옥스포드의 코퍼스 MS(279년)에서 발췌한 것으로, 일반적으로 베디의 교회사의 "O" 사본으로 언급된다.
- ^ Hamer 2015, 125페이지, Smith(1978)에서 따온 것으로, 무어 베드로 알려진 원고에서 따왔다(캠브리지 도서관 MS.5.16).
- ^ a b c d 카메론 1982, 페이지 278
- ^ Remley 2005. 오류: : 2005
- ^ Treschow, Gill & Swartz 2009.
- ^ 다우니 2015.
- ^ Neidorf 2014.
- ^ Bjork & Niles 1998, 페이지 ix
- ^ 카메론 1982, 페이지 278-279
- ^ Hamer 2015, 페이지 66, 다수의 출처: E.D. Laborde(1936), E.V. Gordon(1937), D.G. Scragg(1981), Bernard J. Muir(1989), J.C. Pope & R.D.풀크(2001년), J.R.R. 톨킨(1953년), N.F. 블레이크(1965년), O.D. 맥래 깁슨(1970년), 도날드 스크래그(1991년), 제인 쿠퍼(1993년).
- ^ Drabble 1990. 오류: : 1990
- ^ 카메론 1982, 페이지 280-281
- ^ Woodring 1995, 1페이지
- ^ a b c d e f g h 카메론 1982, 페이지 281
- ^ 세지필드 1899년
- ^ a b c d e f g h 카메론 1982, 페이지 280
- ^ a b 블랙 2009.
- ^ Blake, N F (Nov 1, 1962). "The Scribe of the Exeter Book". Neophilologus. 46.4: 316 – via ProQuest.
- ^ a b 카메론 1982, 페이지 279
- ^ 카메론 1982, 페이지 279-280
- ^ 1967년, 97쪽, 101쪽
- ^ 1908년, 페이지 154
- ^ 베이커 2003, 페이지 201
- ^ Hamer 2015, 페이지 166-169.
- ^ Hamer 2015, 페이지 166–169는 다수의 출처를 열거한다: B.Dickins & A.S.C. Ross (1934), M. Swanton (1970), J.C. Pope & R.D.펄크(2001), R. 울프(1958), J.A. 버로우(1959)
- ^ 크로슬리 홀랜드 1999, 페이지 218
- ^ "King Alfred's Translation of the Pastoral Care". The British Library. Retrieved 2021-05-15.
- ^ "Alfred the Great's Burnt Boethius". ebeowulf.uky.edu. Retrieved 2021-05-15.
- ^ a b c d e f g 카메론 1982, 페이지 284
- ^ 버논 1861, 페이지 129
- ^ Bede's Curchistry History의 옛 영어 번역에 대해서는 Rowley(2011a)와 Rowley(2011b)를 참조해 주십시오.
- ^ a b c d e f 카메론 1982, 페이지 285
- ^ 카메론 1982, 페이지 284-285
- ^ 버논 1861, 페이지 121
- ^ 카메론 1982, 페이지 285-286
- ^ a b c 카메론 1982 페이지 286
- ^ a b "English literature - Prose". Encyclopedia Britannica. Retrieved 2021-05-15.
- ^ a b Paz, James (2017). Nonhuman voices in Anglo-Saxon literature and material culture. Manchester. ISBN 1-5261-1599-9. OCLC 1256594076.
- ^ Moffat 1987.
- ^ 가수 1845.
- ^ 무스타노자 2016년
- ^ 쉬퍼 1997, 페이지 184
- ^ 프란젠 1991년
- ^ 카메론 1982, 페이지 286-287
- ^ Stanely 1975. 오류: : 1975
- ^ Davis, Kathleen (2012), Lees, Clare A. (ed.), "Old English lyrics: a poetics of experience", The Cambridge History of Early Medieval English Literature, The New Cambridge History of English Literature, Cambridge: Cambridge University Press, pp. 332–356, ISBN 978-0-521-19058-9, retrieved 2022-01-29
- ^ 1959년 휴페
- ^ 힐 2002.
- ^ a b 카메론 1982 페이지 287
- ^ Heaney, Seamus (2002). Donohughe, Daniel (ed.). Beowulf: a Verse Translation. New York: W.W. Norton. p. xxxviii.
레퍼런스
- 를 클릭합니다Alexander, Michael, ed. (1995), Beowulf: A Glossed Text, Penguin.
- Baker, Peter S. (2003), Introduction to Old English, Oxford: Blackwell Publishing, ISBN 978-0631234548, OCLC 315514208
- 를 클릭합니다Benson, Larry D. (1966), "The Literary Character of Anglo-Saxon Formulaic Poetry", Publications of the Modern Language Association, 81 (5): 334–41, doi:10.2307/460821, JSTOR 460821.
- Bjork, Robert; Niles, John (1998), A Beowulf Handbook, Lincoln, NE: University of Nebraska, ISBN 978-0803261501
- 를 클릭합니다Black, Joseph, ed. (2009), The Broadview Anthology of British Literature, vol. 1: The Medieval Period (2nd ed.), Broadview Press.
- 를 클릭합니다Bosworth, Joseph; Toller, Thomas Northcote (1889), An Anglo-Saxon Dictionary, archived from the original on 2019-07-17, retrieved 2016-09-12.
- 를 클릭합니다Campbell, Alistair (1972), Enlarged Addenda and Corrigenda to the Supplement of An Anglo-Saxon Dictionary Based on the Manuscript Collections of Joseph Bosworth, ISBN 978-0198631101.
- 를 클릭합니다Cameron, Angus (1982), "Anglo-Saxon Literature", Dictionary of the Middle Ages, pp. 274–288, ISBN 978-0-684-16760-2.
- 를 클릭합니다Crossley-Holland, Kevin, trans. (1999), The Anglo-Saxon World: An Anthology, ISBN 9780192835475.
- Crowne, D.K. (1960), "The Hero on the Beach: An Example of Composition by Theme in Anglo-Saxon Poetry", Neuphilologische Mitteilungen, 61 (4): 362–372, JSTOR 43342043
- 를 클릭합니다Dane, Joseph A. (1982), "Finnsburh and Iliad IX: A Greek Survival of the Medieval Germanic Oral-Formulaic Theme The Hero on the Beach", Neophilologus, 66 (3): 443–449, doi:10.1007/BF01998989.
- 를 클릭합니다Downey, S. (February 2015), "Review of The Dating of Beowulf: A Reassessment, ed. by Leonard Neidorf", Choice Reviews Online, 52 (6), doi:10.5860/CHOICE.187152.
- 를 클릭합니다Drabble, Margaret, ed. (1985), "Elegies", The Oxford Companion to English Literature (5th ed.), Oxford University Press, ISBN 978-0-19-866130-6.
- 를 클릭합니다Foley, John M. (1985), Oral-Formulaic Theory and Research: An Introduction and Annotated Bibliography, Garland.
- 를 클릭합니다Franzen, Christine (1991), The Tremulous Hand of Worcester: a Study of Old English in the Thirteenth Century, Oxford: Clarendon Press, ISBN 0198117426.
- 를 클릭합니다Fry, Donald K. (1987), "The Cliff of Death in Old English Poetry", in Foley, John Miles (ed.), Comparative Research in Oral Traditions: A Memorial for Milman Parry, Slavica, pp. 213–34.
- 를 클릭합니다Hamer, Richard Frederick Sanger (2015), A choice of Anglo-Saxon verse, London: Faber & Faber Ltd., ISBN 9780571325399, OCLC 979493193.
- 를 클릭합니다Hill, Joyce (2002), "Confronting 'Germania Latina': changing responses to Old English biblical verse", in Liuzza, R.M. (ed.), The poems of MS Junius 11: basic readings, pp. 1–19.
- 를 클릭합니다Howe, Nicholas (2012), "Scullionspeak: Rev. of Heaney, Beowulf", in Schulman, Jana K.; Szarmach, Paul (eds.), Beowulf at Kalamazoo: Essays on Translation and Performance, Studies in Medieval Culture, vol. 50, Kalamazoo: Medieval Institute Publications, pp. 347–58, ISBN 9781580441520.
- 를 클릭합니다Huppé, Bernard F. (1959), Doctrine and Poetry: Augustine's Influence on Old English Poetry, SUNY Press.
- 를 클릭합니다Ker, Neil R. (1990) [1st ed. 1957], Catalogue of Manuscripts containing Anglo-Saxon (2nd ed.), Oxford University Press.
- 를 클릭합니다Lind, Carol (2007), Riddling the voices of others: The Old English Exeter Book riddles and a pedagogy of the anonymous (Ph.D.), Illinois State University.
- 를 클릭합니다Magoun, Francis P. (1953), "The Oral-Formulaic Character of Anglo-Saxon Narrative Poetry", Speculum, 28 (3): 446–67, doi:10.2307/2847021, JSTOR 2847021.
- 를 클릭합니다Mitchell, Bruce (1985), Old English Syntax, New York: Clarendon Press, ISBN 0198119445.
- 를 클릭합니다Moessner, Lilo (1989), Early Middle English Syntax, Tübingen: M. Niemeyer, ISBN 3484302070.
- 를 클릭합니다Moffat, Douglas (1987), The Soul's Address to the Body: the Worcester Fragments, East Lansing: Colleagues Press, ISBN 0937191019.
- 를 클릭합니다Mustanoja, Tauno F. (2016), A Middle English Syntax: Parts of Speech, Amsterdam: John Benjamins Publishing Company, ISBN 9789027212405.
- 를 클릭합니다Neidorf, Leonard, ed. (2014), The Dating of Beowulf: A Reassessment, Cambridge: D.S. Brewer, ISBN 9781843843870.
- 를 클릭합니다O'Donnell, Daniel Paul (2005), Cædmon's Hymn: A Multi-Media Study, Edition and Archive, D.S. Brewer.
- 를 클릭합니다Lerer, Seth (1997), "Genre of the Grave and the Origins of the Middle English Lyric", Modern Language Quarterly, 58: 127–61, doi:10.1215/00267929-58-2-127.
- 를 클릭합니다Parkes, M.B. (2007), "Raedan, areccan, smeagan: How the Anglo-Saxons read", Anglo-Saxon England / 26, Cambridge Univ. Press, ISBN 9780521038515, OCLC 263427328.
- 를 클릭합니다Pope, John C. (1942), The Rhythm of Beowulf: an interpretation of the normal and hypermetric verse-forms in Old English poetry, Yale University Press.
- 를 클릭합니다Powell, K. (2009), "Viking invasions and marginal annotations in Cambridge, Corpus Christi College 162", Anglo-Saxon England / 37, Cambridge University Press, ISBN 9780521767361, OCLC 444440054.
- 를 클릭합니다Remely, Paul G. (2005), "Aldhelm as Old English Poet: Exodus, Asser, and the Dicta Ælfredi", in Katherine O’Brien O’Keeffe; Andy Orchard (eds.), Latin Learning and English Lore: Studies in Anglo-Saxon Literature for Michael Lapidge, University of Toronto Press, pp. 90–108.
- 를 클릭합니다Rowley, Sharon M. (2011a), The Old English version of Bede's Historia Ecclesiastica, Boydell & Brewer, archived from the original on 2016-05-05, retrieved 2011-05-09.
- 를 클릭합니다Rowley, Sharon (2011b), "'Ic Beda'...'Cwæð Beda': Reinscribing Bede in the Old English Historia Ecclesiastica Gentis Anglorum", in Carruthers, Leo; Chai-Elsholz, Raeleen; Silec, Tatjana (eds.), Palimpsests and the Literary Imagination of Medieval England, Palgrave Macmillan, pp. 95–113.
- Schipper, William (September 1997), "The Worcester Tremulous Scribe and the Ælfric Manuscripts", Journal of English Linguistics, 25 (3): 183–201, doi:10.1177/007542429702500302
- 를 클릭합니다Sedgefield, Walter John, ed. (1899), King Alfred's Old English Version of Boethius: De consolatione philosophiae (published 1968).
- 를 클릭합니다Sievers, Eduard (1893), Altgermanische Metrik, Halle.
- 를 클릭합니다Singer, Samuel Weller (1845), The Departing Soul's Address to the Body: A Fragment of a Semi-Saxon Poem, Discovered Among the Archives of Worcester Cathedral By Sir Thomas Phillipps, Bart. with an English Translation, London: Luke James Hansard & Co..
- 를 클릭합니다Smith, A.H., ed. (1978) [1933], Three Northumbrian Poems, University of Exeter Press.
- 를 클릭합니다Stanley, E.G. (1975), Imagining the Anglo-Saxon Past: The Search for Anglo-Saxon Paganism and Anglo-Saxon Trial by Jury, Boydell & Brewer (published 2000).
- 를 클릭합니다Sweet, Henry (1908), An Anglo-Saxon Reader (8th ed.), Oxford: Clarendon Press.
- 를 클릭합니다Teeuwen, M. (2016-01-01), "Three annotated letter manuscripts: scholarly practices of religious Franks in the margin unveiled", Religious Franks. Religion and power in the Frankish Kingdoms. Studies in honour of Mayke de Jong., Manchester University Press, ISBN 9780719097638, OCLC 961212148.
- 를 클릭합니다Tolkien, J. R. R. (1983), Tolkien, Christopher (ed.), The Monsters and the Critics, and Other Essays, George Allen and Unwin, ISBN 978-0-04-809019-5.
- 를 클릭합니다Treschow, Michael; Gill, Paramjit; Swartz, Tim B. (2009), "King Alfred's Scholarly Writings and the Authorship of the First Fifty Prose Psalms", Heroic Age, 12.
- 를 클릭합니다Vernon, Edward Johnston (1861), A Guide to the Anglo-Saxon Tongue: A Grammar (2nd ed.), London: John Russell Smith.
- 를 클릭합니다Woodring, Carl (1995), The Columbia Anthology of British Poetry, p. 1, ISBN 9780231515818.
- 를 클릭합니다Wrenn, Charles Leslie (1967), A Study of Old English Literature, Norton, ISBN 978-0393097689.
추가 정보
- 를 클릭합니다Anderson, George K. (1966), The literature of the Anglo-Saxons, Princeton: Princeton University Press.
- 를 클릭합니다Crépin, André (2005), Old English Poetics: A Technical Handbook, hors série, vol. 12, Paris: AMAES.
- 를 클릭합니다Fulk, R. D.; Cain, Christopher M. (2003), A History of Old English Literature, Malden: Blackwell.
- 를 클릭합니다Godden, Malcolm; Lapidge, Michael, eds. (1986), The Cambridge Companion to Old English Literature, Cambridge.
- 를 클릭합니다Greenfield, Stanley B.; Calder, Daniel G. (1986), A New Critical History of Old English Literature, New York: NYU Press.
- 를 클릭합니다Jacobs, Nicolas (Winter 1981), "The Old English heroic tradition in the light of Welsh evidence", Cambridge Medieval Celtic Studies (2): 9–20.
- 를 클릭합니다Pulsiano, Phillip; Treharne, Elaine, eds. (2001), A Companion to Anglo-Saxon Literature, Oxford et al..
- 를 클릭합니다Sims-Williams, Patrick (Winter 1983), Gildas and the Anglo-Saxons", Cambridge Medieval Celtic Studies, no. 6, pp. 1–30.
- 를 클릭합니다Wright, Charles D. (Winter 1989), "The Irish 'Enumerative Style' in Old English homiletic literature, especially Vercelli Homily IX", Cambridge Medieval Celtic Studies (18): 27–74.
외부 링크
- 앵글로색슨 사전
- 고대 영어 사전: A-I
- 현대 시인들은 앵글로색슨 시의 새로운 번역을 읽었다
- HTML 및 PDF 형식의 앵글로색슨 성경 파일(구약 및 신약)을 앵글로색슨어로 번역한 것
- Norton Topics Online 오래된 영시 녹음 포함 Norton Anthology의 온라인 부록
- 팩시밀리 프로젝트의 오래된 영시 전체는 현대 영어 번역과 함께 원고 페이지와 물건의 이용 가능한 디지털 이미지에 편집되고 주석을 달고 있습니다.